"لسكان غزة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la población de Gaza
        
    • los habitantes de Gaza
        
    • los residentes de Gaza
        
    • al pueblo de Gaza
        
    • que la población de Gaza
        
    Ciertamente, el estado de ánimo de la población de Gaza confirma este extremo. UN ولا شك في أن الحالة النفسية لسكان غزة تؤكد ذلك.
    Sin embargo, este voto no disminuye en modo alguno nuestra gran preocupación por la situación humanitaria de la población de Gaza. UN ولكن هذا التصويت لا يقلل بأي شكل من الأشكال من قلقنا الأساسي إزاء الوضع الإنساني لسكان غزة.
    No obstante, cabe señalar que estas restricciones están bajo control jurídico y tienen en cuenta las necesidades humanitarias de la población de Gaza. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن هذه القيود تخضع لرقابة قانونية وتُراعى فيها الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    La obtención de permisos es particularmente difícil para los habitantes de Gaza. UN والحصول على التصاريح صعب بصفة خاصة بالنسبة لسكان غزة.
    Del mismo modo, la destrucción en la Franja de Gaza de la infraestructura palestina, que suministra los servicios esenciales a los habitantes de Gaza, es una violación del derecho internacional humanitario, en particular del cuarto Convenio de Ginebra. UN كما أن تدمير البنى التحتية الفلسطينية في قطاع غزة التي تقدم الخدمات الضرورية لسكان غزة انتهاك للقانون الدولي الإنساني بما في ذلك بشكل خاص اتفاقية جنيف الرابعة.
    los residentes de Gaza que, por prescripción médica, debían recibir tratamiento en el exterior siguieron necesitando un permiso expedido por las autoridades israelíes. UN ولا يزال يشترط الحصول على تصاريح صادرة عن السلطات الإسرائيلية للإحالات الطبية لسكان غزة لتلقي العلاج بالخارج.
    En solidaridad, insto a la comunidad internacional a que alce la voz contra este castigo colectivo que se está infligiendo al pueblo de Gaza. UN وبروح التضامن، أناشد المجتمع الدولي رفع صوته ضد هذا العقاب الجماعي لسكان غزة.
    Si bien esto se tradujo en cierto aumento del ingreso de materiales de construcción, ello abarcó tan solo una fracción de lo que se necesitaba para satisfacer las necesidades humanitarias de la población de Gaza. UN وعلى الرغم من أن ذلك أسفر عن بعض التحسينات في دخول مواد البناء، فإن ما سُمح به لا يمثل إلا جزءا ضئيلا من المواد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    Se habían presentado demandas ante el Tribunal Supremo israelí en relación con varios de esos casos, pero éste no llegó a responsabilizar claramente las autoridades israelíes de asegurar el derecho a la salud de la población de Gaza. UN وقد قُدّمت شكاوى إلى محكمة إسرائيل العليا بشأن عدد من هذه الحالات، غير أن المحكمة لم تجد أن هناك مسؤولية واضحة على السلطات الإسرائيلية إزاء كفالة الحق في الصحة لسكان غزة.
    Quisiera agradecer la atención que usted y su equipo le han brindado a este tema y sus intensas gestiones y declaraciones dirigidas a detener de inmediato las acciones militares y aliviar la situación humanitaria de la población de Gaza. UN وأود التنويه بالاهتمام الذي تولونه ومعاونيكم لهذه المسألة، وبما تبذلونه من مساع حثيثة وتصدرونه من بيانات لتحقيق الوقف الفوري للأعمال العسكرية والتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية لسكان غزة.
    La operación militar y el bloqueo continuo se han acumulado hasta afectar en forma severa el goce efectivo de una gran diversidad de derechos económicos, sociales y culturales, así como de los derechos civiles y políticos de la población de Gaza. UN وقد كانت للعملية العسكرية ولاستمرار الحصار آثار تراكمية شديدة على إعمال مجموعة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية لسكان غزة.
    En los párrafos siguientes se presta especial atención a los derechos a la salud y al agua; sin embargo, cabe mencionar que se continúan violando en forma sistemática una amplia gama de derechos humanos de la población de Gaza, en particular como resultado del bloqueo. UN وفي حين يولي التقرير فيما يلي اهتماماً خاصاً للحق في الصحة وفي المياه، فإن كل طائفة حقوق الإنسان لسكان غزة لا تزال عرضة للانتهاك بشكل منتظم، ولا سيما جراء الحصار.
    Tales recomendaciones, al menos inicialmente, deberían incluir mecanismos de medición que disiparan los temores de la población de Gaza y de la región meridional de Israel y deberían tener como mínimo la capacidad para determinar la presencia de metales pesados de todas las variedades, fósforo blanco, tungsteno, micro balines y gránulos y otras sustancias químicas que puedan ser revelados por la investigación. UN وينبغي أن تشتمل هذه التوصيات على الأقل في البداية، على آليات للقياس تتناول المخاوف الراهنة لسكان غزة وجنوبي إسرائيل وأن يتسنى لهذه الآليات كحد أدنى، تحديد مدى وجود فلزات ثقيلة من جميع الأنواع وفوسفور أبيض وشظايا التنغستن الدقيقة وحبيباته والمواد الكيميائية الأخرى حسبما يكشف عنه البحث.
    Éstos se rigen por un Acuerdo sobre circulación y acceso, concertado entre Israel y la Autoridad Palestina, según el cual los habitantes de Gaza pueden viajar libremente a Egipto a través de Rafah; y en él se prevé un aumento considerable del número de camiones con mercancías de exportación a través del paso de Karni. UN والمعبران خاضعان لاتفاق التنقل والعبور الذي يُسمح بموجبه لسكان غزة بالسفر بحرّية إلى مصر عبر رفح ويجيز إحداث زيادة كبيرة في عدد شاحنات التصدير عبر كارني.
    Ambos están sujetos al Acuerdo sobre circulación y acceso, que permite a los habitantes de Gaza cruzar libremente a Egipto a través de Rafah y prevé un incremento sustancial del número de camiones que transportan mercancías para la exportación a través de Karni. UN وهاتان النقطتان تخضعان لاتفاق متعلق بالتنقل والعبور، وهو الاتفاق الذي يسمح لسكان غزة بالتوجه بحرية إلى مصر مروراً برفح، كما يسمح بزيادة كبيرة في عدد شاحنات التصدير التي تمر عبر معبر كارني.
    El prolongado bloqueo sigue dificultando los esfuerzos del OOPS y otros organismos de asistencia para mejorar la situación humanitaria de los habitantes de Gaza. UN وما زال الحصار المفروض منذ أمد طويل يعوق بشدة الجهود التي تبذلها الأونروا ووكالات المعونة الأخرى لتحسين الحالة الإنسانية لسكان غزة.
    411. El 6 de diciembre de 1992 se informó de que los israelíes podrían solicitar permisos de empleo para los habitantes de Gaza de edades comprendidas entre los 18 y los 20 años que estuviesen casados o que fuesen los únicos que trabajaban para mantener a sus familias. UN ٤١١ - في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أبلغ أنه سيسمح للاسرائيليين بالتماس تراخيص العمل لسكان غزة الذين تتراوح أعمارهم بين ١٨ و ٢٠ عاما والذين يكونون متزوجين أو المعيليين الوحيديين لأسرهم.
    20. Las importaciones y exportaciones comerciales son esenciales para la supervivencia de los habitantes de Gaza y limitan su ya fuerte dependencia de la ayuda externa. UN 20 - واسترسل قائلا إن الواردات والصادرات التجارية تشكل أمورا أساسية بالنسبة لسكان غزة بغية البقاء على قيد الحياة والحد من اعتمادهم، الذي بلغ بالفعل قدرا كبيرا، على المعونة الخارجية.
    Según el Tribunal, permitir la entrada de los residentes de Gaza en Israel no responde a una necesidad humanitaria básica. UN ووفقاً للمحكمة، فإن السماح لسكان غزة الدخول إلى إسرائيل لا يشكل حاجة إنسانية أساسية.
    Sin embargo, las autoridades competentes permiten a los residentes de Gaza entrar en Israel en casos excepcionales, como para recibir tratamiento médico urgente o en otras circunstancias humanitarias. UN ومع ذلك، فإن السلطات المختصة تسمح لسكان غزة بالدخول إلى إسرائيل في حالات استثنائية، مثل تلقي العلاج الطبي العاجل أو في حالات إنسانية أخرى.
    Se invita a los residentes de Gaza a recibir alimentos y suministros médicos, entregados a través de los pasos de Rafah, Karni y Kerem Shalom, en los centros del OOPS de toda la Franja de Gaza; UN يمكن لسكان غزة الحصول على إمدادات غذائية وطبية، يتم تسليمها عن طريق معابر رفح وكارني وكرم أبو سالم، من مراكز الأنروا في جميع أنحاء قطاع غزة؛
    El oficial también indicó que los israelíes se habían negado a permitir que ingresara a Gaza un envío de medicamentos donados al pueblo de Gaza. (The Jerusalem Times, 23 de agosto) UN وأشار الضابط أيضا الى أن الاسرائيليين قد رفضوا السماح لشحنة من اﻷدوية بدخول غزة كانت هدية لسكان غزة. )جروسالم تايمز، ٢٣ آب/أغسطس(
    Al contrario, las FDI habían hecho un esfuerzo considerable por asegurar que la población de Gaza tuviera acceso a un suministro de agua suficiente y constante. UN بل على العكس من ذلك، بذل جيش الدفاع جهودا كبيرة لكفالة توافر إمدادات مياه كافية ومستمرة لسكان غزة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus