Por consiguiente, el intercambio de información es tan importante para los funcionarios de aduanas como para las autoridades de inmigración. | UN | ولذلك، ينطوي تبادل الاستخبارات على أهمية سواء لمأموري الجمارك أو لسلطات الهجرة. |
Sin embargo, no han presentado pruebas del origen étnico mixto de R. A. ni ningún otro documento de identidad a las autoridades de inmigración del Estado parte ni al Comité. | UN | بيد أن صاحبة الشكوى وزوجها لم يقدّما أي إثبات على الأصل العرقي المختلط للزوج أو أي وثائق هوية لسلطات الهجرة في الدولة الطرف أو للجنة. |
Sin embargo, no han presentado pruebas del origen étnico mixto de R. A. ni ningún otro documento de identidad a las autoridades de inmigración del Estado parte ni al Comité. | UN | بيد أن صاحبة الشكوى وزوجها لم يقدّما أي إثبات على الأصل العرقي المختلط للزوج أو أي وثائق هوية لسلطات الهجرة في الدولة الطرف أو للجنة. |
El Japón debería garantizar que se aplique un proceso justo en las solicitudes de asilo y actuaciones sobre deportación, y crear sin dilación una autoridad independiente para examinar las quejas sobre los tratos recibidos en los centros de detención de inmigrantes. | UN | ويتعين على اليابان أن تكفل النظر على النحو الواجب في طلبات اللجوء وإجراءات الترحيل، وأن تقوم من دون تأخير بإنشاء هيئة مستقلة للنظر في الشكاوى المتعلقة بالمعاملة في مراكز الاحتجاز التابعة لسلطات الهجرة. |
La autoridad migratoria podrá impedir el ingreso a territorio nacional a los extranjeros: | UN | ويجوز لسلطات الهجرة أن تمنع اﻷجانب من دخول اقليم بيرو إذا: |
Con el fin de unificar criterios y procedimientos, y así evitar que pueda concederse esta protección a personas cuyos antecedentes los excluirían, el Ministerio de Relaciones Exteriores está elaborando un instructivo para las autoridades migratorias y demás entidades que receptan las solicitudes de refugio en el país. | UN | وبغية توحيد المعايير والإجراءات، وبالتالي تفادي منح الحماية لأشخاص يحرمهم ماضيهم من هذا المركز، تعد وزارة الخارجية حاليا تعليمات لسلطات الهجرة والهيئات الأخرى التي تتلقى طلبات اللجوء إلى إكوادور. |
En todo caso, el autor indicó a las autoridades de inmigración las circunstancias en que había sido torturado e incluso presentó pruebas médicas para corroborar su denuncia. | UN | ومع ذلك، شرح صاحب الشكوى لسلطات الهجرة ملابسات تعذيبه بل قدَّم قرائن طبيةً تدعم ادعاءه. |
En todo caso, el autor indicó a las autoridades de inmigración las circunstancias en que había sido torturado e incluso presentó pruebas médicas para corroborar su denuncia. | UN | ومع ذلك، شرح صاحب الشكوى لسلطات الهجرة ملابسات تعذيبه بل قدَّم قرائن طبيةً تدعم ادعاءه. |
Además, el Estado Parte señala que entre el material de que disponían las autoridades de inmigración suecas para tomar la decisión figuraban informes de, entre otros, Amnistía Internacional. 4.10. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن التقارير الواردة من جهات منها منظمة العفو الدولية تشكل في الواقع جزءاً من المعلومات التي أتيحت لسلطات الهجرة السويدية في عملية اتخاذ القرار. |
Estas disposiciones podrían utilizarse para denegar la entrada de extranjeros sospechosos de actividades terroristas cuando oportunamente se haya puesto en conocimiento de las autoridades de inmigración la información pertinente. | UN | ويمكن استخدام هذه الأحكام لرفض دخول الأجانب الذين يشتبه في قيامهم بالأنشطة الإرهابية متى ما توفرت لسلطات الهجرة معلومات ذات صلة وفي حينها. |
Las autoridades también han establecido un directorio de centros de coordinación de la ASEAN para su uso inmediato por las autoridades de inmigración de los países de la ASEAN a la hora de intercambiar información. | UN | كما قامت السلطات بوضع دليل لمراكز الاتصال داخل نطاق الرابطة يكون رهن الاستخدام المباشر لسلطات الهجرة التابعة للرابطة في مجال تبادل المعلومات. |
El Estado Parte señala que el autor no ha dado detalles a las autoridades de inmigración suecas sobre la persecución religiosa a que supuestamente fueron sometidos él y su familia. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم لسلطات الهجرة السويدية أي تفاصيل عن الاضطهاد الديني الذي يدَّعي أنه تعرض لـه هو وأسرته. |
Consideraba también contradictorio que el autor, aunque en Suecia había tenido una actitud abierta en lo que se refería a su orientación sexual, pues había mantenido relaciones homosexuales y visitaba clubes gay, no confiase a ese respecto en las autoridades de inmigración. | UN | وخلُص المجلس إلى وجود تناقض بين إفصاح صاحب البلاغ عن ميله الجنسي وممارسته للعلاقات المثلية وزيارته لأندية المثليين، وإحجامه عن البوح بهذا الميل لسلطات الهجرة. |
Consideraba también contradictorio que el autor, aunque en Suecia había tenido una actitud abierta en lo que se refería a su orientación sexual, pues había mantenido relaciones homosexuales y visitaba clubes gay, no confiase a ese respecto en las autoridades de inmigración. | UN | وخلُص المجلس إلى وجود تناقض بين إفصاح صاحب البلاغ عن ميله الجنسي وممارسته للعلاقات المثلية وزيارته لأندية المثليين، وإحجامه عن البوح بهذا الميل لسلطات الهجرة. |
A pesar de la latitud que se había dado a las autoridades de inmigración para examinar las pruebas que se les habían presentado, el Comité consideró que en este caso debería haberse realizado un análisis más profundo. | UN | وبصرف النظر عن الإرجاء الذي مُنح لسلطات الهجرة لتقدير الدليل المعروض عليها، اعتبرت اللجنة أنه كان ينبغي إجراء تحليل أكثر استفاضة في هذه القضية. |
Aunque se reconoce que la decisión del juez proporciona a las autoridades de inmigración una vía para pedir el dictamen de la Ministra a fin de saber si la persona deberá seguir teniendo la posibilidad de pedir la condición de refugiada, no hay garantías de que se seguirá esa vía. | UN | 5-6 ولئن كان من المسلَّم به أن قرار هيئة التحكيم يسمح لسلطات الهجرة بالتماس رأي الوزيرة فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي إتاحة عملية اللجوء لهذا الشخص، فليس هناك ما يضمن سلوك هذا السبيل. |
De conformidad con los artículos pertinentes de la Ley de Inmigración, las autoridades de inmigración de Hong Kong pueden denegar la entrada en Hong Kong a terroristas y someter a interrogatorio a las personas sospechosas de terrorismo que entren en Hong Kong o salgan de allí. | UN | ويحق لسلطات الهجرة في هونغ كونغ رفض دخول الإرهابيين إلى هونغ كونغ؛ ويمكنها بموجب المواد ذات الصلة من القانون المحلي بشأن الهجرة استجواب الإرهابيين المشكوك فيهم من الداخلين إلى هونغ كونغ أو الخارجين منها. |
Se mencionaron otros obstáculos legales y prácticos al acceso de los migrantes a los derechos económicos y sociales, como la obligación existente en algunos países de denunciar a los inmigrantes irregulares ante las autoridades de inmigración y el limitado reconocimiento de esos derechos en la legislación nacional. | UN | ومن العقبات القانونية والعملية الأخرى التي تواجه المهاجرين في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية واجب الإبلاغ عن المهاجرين غير القانونيين لسلطات الهجرة في بعض البلدان، والاعتراف المحدود بهذه الحقوق في القوانين المحلية. |
Para el ingreso a la República Argentina se requiere la intervención previa, en todos los casos, de la autoridad migratoria. | UN | ويتطلب دخول جمهورية الأرجنتين التدخل المسبق لسلطات الهجرة في جميع الحالات. |
A esta cruel explotación no escapan los infantes, y miles de mujeres son esclavizadas por las mafias a través del control de sus pasaportes y la amenaza de denuncia ante las autoridades migratorias. | UN | ولا يفلت من هذا الاستغلال القاسي الأطفال ولا آلاف النساء اللواتي تستعبدهن العصابات الإجرامية بالتحكم في جوازات سفرهن والتهديد بإبلاغ أمرهن لسلطات الهجرة. |
Reitera que, dada la situación actual en Burundi y teniendo en cuenta los motivos que adujo ante las autoridades de migración suecas para justificar su solicitud de asilo y protección, motivos que también expuso en la queja remitida al Comité, su expulsión a Burundi constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وتؤكد صاحبة الشكوى من جديد، استناداً إلى الوضع الراهن في بوروندي، بالإضافة إلى الأسباب التي دفعتها إلى طلب الحصول على اللجوء والحماية، حسبما قدمتها لسلطات الهجرة السويدية وحسبما وردت في البلاغ المقدم إلى اللجنة، أن طردها إلى بوروندي سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
5.8 En otra exposición, el autor informó al Comité de que el 16 de diciembre de 1998 volvió a recurrir a la autoridad de inmigración que rechazó este nuevo recurso. | UN | ٥-٨ وفي رسالة أخرى، أبلغ مقدم البلاغ اللجنة أنه في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، قدم استئنافا آخر لسلطات الهجرة وتم رفضه أيضا. |
Además, la propia relación de los hechos que hicieron los autores a la Junta de Inmigración no daba la impresión de que las autoridades afganas hubiesen de tener verdadero interés en ellos. El primero de los autores declaró expresamente que no había tenido problemas con las autoridades afganas tras su deportación a ese país y el segundo ni siquiera mencionó que había estado en el Afganistán. | UN | ولا يوجد في الروايات التي قدمها صاحبا الشكوى لسلطات الهجرة ما يوحي بأن السلطات الأفغانية تولي اهتماماً خاصاً لهما، وذكر صاحب الشكوى الأول صراحة أنه لم يواجه مشاكل مع السلطات الأفغانية عند ترحيله إلى هذا البلد، ولم يذكر صاحب الشكوى الثاني في أقواله أنه ذهب إلى أفغانستان. |