"لسلطة التعيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la autoridad nominadora
        
    • la autoridad de contratación
        
    Estado de la demanda: Se ha notificado la controversia a la autoridad nominadora de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). UN الحالة: قُدّم إخطار بالمنازعة لسلطة التعيين وفقا لقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Poder discrecional de la autoridad nominadora para sustituir a un árbitro por otro y para decidir que un tribunal incompleto continúe con el procedimiento UN الصلاحية التقديرية لسلطة التعيين في تعيين محكّم بديل وهيئة التحكيم المجتزأة
    Estado de la demanda: se ha notificado la controversia a la autoridad nominadora de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). UN الحالة: قُدّم إخطار بالمنازعة لسلطة التعيين وفقا لقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    A nuestro juicio, esta disposición parece conferir demasiados poderes a la autoridad nominadora en detrimento de las partes. UN ويمنح هذا الحكم على ما يبدو صلاحيات كثيرة جدا لسلطة التعيين على حساب الأطراف.
    Aunque se suministraron recursos adicionales a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para que supervisara la forma en que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ejercía la autoridad de contratación que se le había delegado, la supervisión de la Oficina no ha sido suficiente. UN وعلى الرغم من الموارد الإضافية المقدمة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لمراقبة ممارسة إدارة عمليات حفظ السلام لسلطة التعيين المفوضة إليها، فإن رقابة المكتب على التعيينات الميدانية اتسمت بالضعف.
    Por otra parte, ponemos en duda que corresponda a la autoridad nominadora dar a conocer sus opiniones sobre las circunstancias excepcionales. UN وعلاوة على ذلك، فمن المشكوك فيه أن لسلطة التعيين أن تُفصح عن آرائها بشأن الظروف الاستثنائية.
    En mi opinión, la autoridad nominadora no debería estar facultada a modificar el acuerdo de las partes. UN وإنّي أرى أنه لا ينبغي أن يحق لسلطة التعيين تغيير ما اتفق عليه الأطراف.
    la autoridad nominadora podrá formular observaciones relativas al monto de estos depósitos. UN ويجوز لسلطة التعيين أن تبدي ملاحظات بشأن هذه المبالغ.
    la autoridad nominadora podrá recurrir al sistema de la lista, que se enuncia en el párrafo 2 del artículo 8. UN ويجوز لسلطة التعيين أن تستخدم طريقةَ القائمة المحدّدة في الفقرة 2 من المادة 8.
    la autoridad nominadora podrá recurrir al sistema de la lista, que se enuncia en el párrafo 2 del artículo 8. UN ويجوز لسلطة التعيين أن تستخدم طريقةَ القائمة المحدّدة في الفقرة 2 من المادة 8.
    En la medida de lo posible, la autoridad nominadora debería también plantearse informar a las partes litigantes del motivo por el que se haya nombrado a un determinado árbitro. UN ينبغي لسلطة التعيين أن تنظر أيضا في إعلام الأطراف المتنازعة، قدر المستطاع، بأسباب تعيين محكَّم معيَّن.
    Se planteó la cuestión de si la facultad de prorrogar los plazos conferida al tribunal arbitral debería otorgarse también a la autoridad nominadora mientras no se hubiese constituido el tribunal arbitral. UN وأثيرت مسألة تقضي بأن أي صلاحية تمنح لهيئة التحكيم لتمديد الحدود الزمنية ينبغي أن تمنح أيضا لسلطة التعيين في انتظار تشكيل هيئة التحكيم.
    No obstante, predominó la opinión de que una disposición que permitiera a la autoridad nominadora proceder ella misma al nombramiento directo de un árbitro debería limitarse a los casos de conducta indebida y debería seguir teniendo un carácter genérico para así abarcar todos los posibles supuestos. UN غير أن الرأي السائد ذهب إلى أن الحكم الذي يسمح لسلطة التعيين بمباشرة تعيين محكّم بصورة مباشرة لا ينبغي أن يتجاوز نطاق حالات التصرف غير السليم وينبغي أن يظل عاما لكي يشمل جميع الحالات المحتملة.
    Se convino en que una disposición que permitiera a la autoridad nominadora optar por la continuación del procedimiento arbitral a cargo de un tribunal incompleto debería prever todas las limitaciones necesarias, de modo que esta decisión sólo pudiera adoptarse en circunstancias excepcionales y teniendo en cuenta la etapa en que se encontrara el procedimiento. UN وقيل إن الحكم الذي يسمح لسلطة التعيين باختيار اللجوء إلى هيئة تحكيم مجتزأة ينبغي أن يتضمن جميع القيود الضرورية بغية ضمان عدم حدوث ذلك إلا في الظروف الاستثنائية، ومع مراعاة مرحلة الإجراءات.
    Según una de ellas, habría que disponer que la autoridad nominadora o el Secretario General del TPA trataran simplemente de adoptar una decisión sobre los ajustes necesarios en el plazo de 45 días, pero que no estuvieran obligados a adoptarla. UN وذهب أحد الاقتراحات إلى أنه ينبغي لسلطة التعيين أو الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة أن يسعيا فحسبُ إلى البتّ في التعديلات اللازمة في غضون 45 يوما، دونما إلزام بذلك.
    Se replicó que convenía mantener esas palabras en el texto, pues aclaraban que la autoridad nominadora podría permitir que un tribunal arbitral siguiera funcionando como tribunal incompleto únicamente tras la clausura de las audiencias. UN وقيل ردا على ذلك إنه ينبغي الحفاظ عليها لأنها توضح أنه لا يجوز لسلطة التعيين السماح لهيئة التحكيم بالعمل كهيئة مجتزأة إلا بعد اختتام جلسات الاستماع.
    Respecto de los párrafos 2 y 3 no se da al tribunal arbitral la opción de hacer declaraciones ante la autoridad nominadora acerca del criterio para la determinación de sus honorarios y gastos. UN وفيما يتعلق بالفقرتين 2 و3، لا تُتاح لهيئة التحكيم فرصة تقديم دفوع لسلطة التعيين بشأن الأساس الذي استندت إليه لدى تحديد أتعابها ونفقاتها.
    Párrafo 5: la autoridad nominadora y el Secretario General del TPA podrán pedir a cualquiera de las partes y a los árbitros la información que consideren necesaria y darán a las partes y a los árbitros la oportunidad de hacer valer su opinión. UN الفقرة 5: يجوز لسلطة التعيين وللأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة أن يطلبا من أي طرف ومن المحكَّمين ما يريانه ضروريا من المعلومات، وعليهما أن يتيحا للأطراف، وللمحكّمين فرصة إبداء آرائهم.
    53. Conviene señalar que la autoridad nominadora sólo debería poder privar a una parte de su derecho a nombrar al árbitro sustituto en circunstancias excepcionales. UN 53- وتجدر الإشارة إلى أنَّه لا يجوز لسلطة التعيين أن تحرم طرفاً من حقه في تعيين محكَّم بديل إلا في ظروف استثنائية.
    53. Conviene señalar que la autoridad nominadora sólo debería poder privar a una parte de su derecho a nombrar al árbitro sustituto en circunstancias excepcionales. UN 53- وتجدر الإشارة إلى أنه لا يجوز لسلطة التعيين أن تحرم طرفاً من حقه في تعيين محكَّم بديل إلا في ظروف استثنائية.
    Las directrices deben prepararse al mismo tiempo que se imparte capacitación adecuada al personal civil de las misiones sobre el terreno para garantizar una delegación efectiva de la autoridad de contratación. UN ويتعين الانتهاء من وضع هذه المبادئ التوجيهية في صيغتها النهائية بالاقتران مع توفير التدريب الكافي لموظفي شؤون الموظفين المدنيين بالبعثات الميدانية لكفالة حدوث تفويض ذي مغزى لسلطة التعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus