En principio, la delegación del Pakistán apoya la idea de una convención internacional sobre la responsabilidad del Estado, que serviría de orientación para el comportamiento de los Estados. | UN | ويؤيد وفده من حيث المبدأ فكرة عقد اتفاقية دولية عن مسؤولية الدول، تصلح دليلاً لسلوك الدول. |
Toda norma nueva o complementaria para el comportamiento de los Estados en el ciberespacio se debe elaborar de conformidad con el derecho internacional. | UN | وأية قواعد جديدة أو إضافية لسلوك الدول في الفضاء الإلكتروني لا بد وأن تُوضع بما يتفق مع القانون الدولي. |
Por último, los Países Bajos opinan que la elaboración de normas de conducta para los Estados no requiere la modificación del derecho internacional, sino que más bien debe asegurar la coherencia en la aplicación de los marcos jurídicos internacionales vigentes. | UN | وأخيرا، فإن هولندا ترى أن وضع قواعد لسلوك الدول لا يتطلب إعادة وضع للقانون الدولي، لكنه يحتاج بدلا من ذلك إلى ضمان الاتساق في تطبيق الأطر القانونية الدولية القائمة. |
Teniendo presente además el importante papel que pueden desempeñar las negociaciones constructivas y eficaces en la consecución de los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas mediante la contribución a la gestión de las relaciones internacionales, el arreglo pacífico de las controversias y la creación de nuevas normas internacionales de conducta para los Estados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المفاوضات البنﱠاءة والفعالة في تحقيق مقاصد الميثاق عن طريق المساهمة في إدارة العلاقات الدولية والتسوية السلمية للمنازعات ووضع قواعد دولية جديدة لسلوك الدول. |
Cuba se opone firmemente a la evaluación y certificación unilateral de la conducta de los Estados como medio de ejercer presión sobre algunos países en desarrollo. | UN | وتعارض كوبا بحزم التقييم والتصديق الأحادي الطرف لسلوك الدول كوسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية. |
4. Había instrumentos internacionales como las declaraciones, los principios, las directrices, las reglas y las recomendaciones que no tenían efectos jurídicos vinculantes pero que poseían una fuerza moral innegable y podían ofrecer orientación práctica para la conducta de los Estados. | UN | ٤ ـ وقيل ان الصكوك الدولية مثل الاعلانات، والمبادئ، والمبادئ التوجيهية، والقواعد النموذجية، والتوصيات، في حين ليس لها مفعول ملزم قانونيا، لها قوة أخلاقية لا تنكر ويمكن أن تهيئ ارشادا عمليا لسلوك الدول. |
Uno de los resultados prácticos de este Decenio es la serie de principios y directrices para las negociaciones internacionales que la Asamblea General aprobó el año pasado, por iniciativa de Mongolia, y que podrían ser útiles para llevar a cabo negociaciones destinadas a gestionar las relaciones internacionales, a resolver las controversias en forma pacífica y a establecer nuevas normas internacionales de conducta para los Estados. | UN | وكانت إحدى النتائج العملية لهذا العقد أن اعتمدت الجمعية العامة في العام الماضي بناء على مبادرة من منغوليا مجموعة من المبادئ والمبادئ التوجيهية للمفاوضات الدولية التي يمكن أن تفيد في إدارة العلاقات الدولية، والتسوية السلمية للمنازعات وإرساء قواعد دولية جديدة لسلوك الدول. |
La aspiración de librar a la humanidad para siempre del flagelo de la guerra sustentó la creación de las Naciones Unidas, cuya Carta se convirtió en un código de conducta para los Estados y las organizaciones internacionales y en la base comúnmente reconocida para la formación de un nuevo orden mundial y del actual sistema de derecho internacional. | UN | وعمل التطلع إلى تخليص الإنسانية بصورة نهائية من ويلات الحرب بوصفه الأساس لإنشاء الأمم المتحدة، التي أصبح ميثاقها مدونة لسلوك الدول والمنظمات الدولية والأساس المعترف به بصورة مشتركة لتشكيل نظام عالمي جديد والنظام الحالي للقانون الدولي. |
Al aprobar los principios y directrices, la Asamblea General subrayó el " importante papel que podían desempeñar las negociaciones constructivas y eficaces en la consecución de los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas mediante la contribución a la gestión de las relaciones internacionales, el arreglo pacífico de las controversias y la creación de nuevas normas internacionales de conducta para los Estados " . | UN | وعند اعتماد المبادئ والتوجيهات، أبرزت الجمعية العامة " الدور الهام الذي يمكن للمفاوضات البنّاءة والفعّالة أن تلعبه في تحقيق أغراض ميثاق الأمم المتحدة بالمساهمة في إدارة العلاقات الدولية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ووضع قواعد دولية جديدة لسلوك الدول " . |
126. En otro frente, en 1993 la Organización Mundial del Turismo (OMT) señaló a la atención del Grupo de Trabajo de la Subcomisión sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud la Carta del Turismo y el Código del Turista, aprobados en 1985, en que se establecen normas de conducta para los Estados, los profesionales del turismo y los turistas con respecto a la cuestión de la explotación sexual, a saber: | UN | ١٢٦ - وعلى جبهة أخرى، استرعت المنظمة العالمية للسياحة، في عام ١٩٩٣، انتباه الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة التابع للجنة الفرعية، إلى شرعة الحقوق السياحية ومدونة السياحة التي اعتمدت في عام ١٩٨٥ والتي نصت على معايير لسلوك الدول والعاملين في مجال السياحة والسائحين فيما يتعلق بمسألة الاستغلال الجنسي وذلك على النحو التالي: |
Creemos que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas examinen la cuestión de una manera más minuciosa y abarcadora con el fin de elaborar los parámetros jurídicos de la conducta de los Estados al respecto. | UN | ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لﻷمم المتحدة لكي تلقي نظرة شاملة عن كثب على هذه المسألة بغية صياغة المعايير القانونية لسلوك الدول في هذا المضمار. |
25.3 Oponerse firmemente a la evaluación y certificación unilateral de la conducta de los Estados como medio de ejercer presión sobre los Países No Alineados y otros países en desarrollo; | UN | 25-3 المعارضة القاطعة للتقييم والاعتماد الأحادي الجانب لسلوك الدول كوسيلة لممارسة الضغط على البلدان غير المنحازة وغيرها من البلدان النامية؛ |
Su alcance es mucho más amplio ya que representan el principal instrumento de cooperación internacional, gestión de las relaciones internacionales y creación de nuevas normas de conducta de los Estados. | UN | فاستعمال المفاوضات الدولية أمر أعم من ذلك بكثير؛ فهي الوسيلة الرئيسية للتعاون الدولي وإدارة العلاقات الدولية وإنشاء قواعد جديدة لسلوك الدول. |
Se expresó la opinión de que la ilicitud del comportamiento de los Estados no se veía afectada por el hecho de que actuaran de acuerdo con la decisión de una organización internacional. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الطابع غير المشروع لسلوك الدول لا يتأثر بكونها تتصرف وفقاً لقرار منظمة دولية. |
8. El análisis individual y de la sociedad civil sobre el comportamiento de los Estados en cuanto a los compromisos contraídos en el pasado de avanzar hacia el desarme y la no proliferación puede ser fundamental a la hora de fortalecer el proceso más amplio de la rendición de cuentas, sin reemplazar en modo alguno al propio proceso de examen del TNP. | UN | 8 - وأضافت أن عمليات التقييم التي يضطلع بها الأفراد والمجتمع المدني لسلوك الدول بالنسبة للالتزامات السابقة لإحراز تقدم نحو نزع السلاح وعدم الانتشار يمكن أن تكون فعالة في تعزيز عملية المساءلة الأوسع، دون أن تحل محل عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار نفسها. |