En este sentido, reconocemos la labor del Consejo, y en particular, la extensión por un año del mandato de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití. | UN | وفي ذلك الصدد، نقدر جهود المجلس، ولا سيما تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لسنة واحدة. |
Oficial de adquisiciones (en la División de adquisiciones, sólo por un año) | UN | موظف مشتريات في شعبة المشتريات لسنة واحدة فقط |
Dijo que la prórroga de un año permitiría seguir desarrollando nuevos criterios y consolidar los existentes en un marco referido a los derechos. | UN | وقالت إن التمديد لسنة واحدة سيتيح اﻹمعان في تطوير نهج جديدة، بينما يدعم النهج القديمة ضمن إطار قائم على الحقوق. |
Se está efectuando un ajuste técnico de un año de duración para tener en cuenta la reducción de la fórmula de dotación de personal aplicada a 1993 en 1994. | UN | وتجري حاليا تسوية تقنية لسنة واحدة لتعكس التخفيض في صيغة ملاك الموظفين المطبق على عام ١٩٩٣ في عام ١٩٩٤. |
Costo estimado para 11,6 meses a razón de 10.600 dólares para 122 vehículos durante un año 10 246 | UN | التكلفة المقدرة ﻟ ١١,٦ شهرا، ٦٠٠ ١٠ دولار ﻟ ١٢٢ مركبة لسنة واحدة ٢٤٦ ١٠ |
El Gobierno de la República de Sudáfrica ha solicitado una segunda prórroga por un año del programa del PNUD para el país a fin de armonizarlo con el MANUD, que se ha prorrogado hasta 2012. | UN | طلبت حكومة جمهورية جنوب أفريقيا تمديدا ثانيا لسنة واحدة للبرنامج القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحقيق المواءمة مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي جرى تمديده حتى عام 2012. |
Por ese motivo, la Argentina apoya la prorroga por un año adicional del mandato de la Misión, cuya presencia sigue siendo requerida por el Gobierno haitiano. | UN | ولهذا السبب، تؤيد الأرجنتين تمديد ولاية البعثة لسنة واحدة. فوجودها لا يزال مطلوبا من قبل الحكومة الهايتية. |
En la misma reunión, el CSAC convino en prorrogar por un año el mandato de los actuales miembros del GAAC. | UN | وخلال الاجتماع نفسه، اتفقت لجنة الإشراف على تمديد ولاية الأعضاء الحاليين في الفريق لسنة واحدة. |
En consecuencia, recomiendo que el Consejo de Seguridad considere la posibilidad de prorrogar el mandato de la UNAMID por un año. | UN | ولذلك، أوصي مجلس الأمن بالنظر في تمديد ولاية العملية المختلطة لسنة واحدة. |
No estudió mucho, si fue solo por un año. | Open Subtitles | لم يدرس الكثير ان كانت دراستة لسنة واحدة فقط |
La duración del acuerdo sería de un año, pero, en circunstancias excepcionales, podría prorrogarse por un nuevo año como máximo. | UN | وتكون الفترة المشمولة بالاتفاق سنة واحدة، لكن يجوز، في ظروف استثنائية، تمديدها لسنة واحدة أخرى على أقصى تقدير. |
La duración del acuerdo sería de un año, pero, en circunstancias excepcionales, podría prorrogarse por un nuevo año como máximo. | UN | وتكون مدة الاتفاق سنة واحدة، لكن يجوز، في ظروف استثنائية، تمديدها لسنة واحدة أخرى كحد أقصى. |
Lo propio ocurre cuando se trata de una segunda prórroga de un año de duración; | UN | وهذا ينطبق أيضا على طلب التمديد الثانيٍ لسنة واحدة. |
La antigüedad media en el servicio de los funcionarios con nombramiento de plazo fijo de un año o más es de siete años. | UN | أما متوسط مدد خدمة الموظفين المعينين بعقود محددة الأجل لسنة واحدة أو أكثر فيبلغ سبع سنوات. |
La antigüedad media en el servicio de los funcionarios con nombramiento de plazo fijo de un año o más es de 6,4 años. | UN | ومتوسط مدة الخدمة للموظفين المعينين بعقود محددة المدة لسنة واحدة أو أكثر يبلغ 6.4 سنوات. |
Las disposiciones para los empleados que quieren trabajar una jornada reducida se concede durante un año y puede renovarse en años sucesivos. | UN | وهناك ترتيبات يعمل الموظفون بمقتضاها وفقا لجدول زمني مخفض يمنح لسنة واحدة ويمكن تجديده لسنوات أخرى. |
La legislación prevé que se preste apoyo psicológico durante un año después del accidente. | UN | تقضي التشريعات بإتاحة الدعم النفسي لسنة واحدة بعد وقوع الحادث. |
El presente informe coincide con el fin del mandato de un año de duración de la Misión. | UN | ويتزامن هذا التقرير مع نهاية ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان لسنة واحدة. |
Por otra parte, las reservas para gastos de apoyo a los programas, pese a ir en aumento, tampoco se han mantenido al nivel previsto del 150% de los fondos necesarios para un año. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ احتياطيات تكاليف دعم البرامج، على الرغم من تزايدها، لم تصل أيضا إلى المستوى المراد وهو 150 في المائة من الاحتياجات من النفقات لسنة واحدة. |
Por Compromiso se entenderá una obligación que resulte de un contrato, acuerdo o entendimiento, que se haya suscrito para el año en curso o para uno o más años futuros respecto de una actividad de programación, o del presupuesto integrado. | UN | Commitment الالتزام - يعني تعهدا ينشأ عن عقد أو اتفاق أو تعهد يتم الدخول فيه للسنة الجارية، أو لسنة واحدة أو أكثر من السنوات المقبلة، فيما يتعلق بأحد الأنشطة البرنامجية أو بالميزانية المتكاملة. |
El localizador permite buscar en los datos de los GEI por distintos parámetros, como fuente, gas y año, respecto de una sola Parte o en todas las Partes, y respecto de un solo año y de varios años. | UN | وهي تتيح البحث عن بيانات انبعاثات غازات الدفيئة وفقا لمؤشرات مختلفة، مثل مصدر الانبعاثات وغاز الدفيئة والسنة فيما يتصل بطرف واحد أو بما يشمل جميع الأطراف، وبالنسبة لسنة واحدة أو لسنوات متعددة. |
También lo declaró culpable de atravesar ilegalmente la frontera, por lo que fue condenado a un año de prisión y un año de privación de sus derechos políticos. | UN | ووُجد أيضاً أنه مذنب بعبور الحدود بطريقة غير مشروعة، وحُكم عليه لذلك بالسجن لمدة سنة واحدة إضافة إلى الحرمان من حقوقه السياسية لسنة واحدة. |
Los proyectos de los bancos comprenden bloques de acuerdos de préstamos concertados en un año, pero que han de gastarse a lo largo de varios años. | UN | وتعكس مشاريع المصارف مجموعات كبيرة من اتفاقات اﻹقراض تبرم لسنة واحدة لكن يُعتزم تمديدها لعدة سنوات. |