"لسنوات عديدة قادمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante muchos años
        
    • por muchos años
        
    • muchos años por venir
        
    La jurisprudencia de ambos Tribunales también forma parte importante de su legado, que servirá de referencia durante muchos años. UN كما يشكل الفقه القضائي لكلتا المحكمتين جزءا هاما من تراثهما الذي سيُعول عليه لسنوات عديدة قادمة.
    Muchos de los países más severamente afectados por las minas continuarán necesitando durante muchos años ayuda financiera para la remoción de minas. UN وكثير من البلدان التي تضررت إلى أقصى حد من اﻷلغام سيظل بحاجة إلى المساعدة المالية ﻹزالة اﻷلغام لسنوات عديدة قادمة.
    Nos hacemos cargo de que el principio de la disuasión nuclear seguirá siendo importante para la estabilidad estratégica durante muchos años aún. UN إننا ندرك أن مبدأ الردع النووي سيظل مهماً بالنسبة إلى الاستقرار الاستراتيجي لسنوات عديدة قادمة.
    Pero la lucha por desmantelar las consecuencias del apartheid tendrá que proseguir por muchos años. UN ولكن كفاحنا من أجل إزالة آثار الفصل العنصري لا يزال مستمرا وسيظل لسنوات عديدة قادمة.
    Se siente como si estuviéramos poniendo cables subterráneos que no encenderán su luz al mundo en muchos años por venir. TED شعرنا و كأننا نزرع نوع من هذه الكابلات تحت الأرض التي لن تضيء بهم العالم لسنوات عديدة قادمة.
    Damos las gracias a aquellos países que nos han asistido en nuestros esfuerzos para mejorar nuestro sistema judicial, y les imploramos que continúen con sus esfuerzos durante muchos años más. UN ونشكر البلدان التي ساعدتنا على تحسين قضائنا ونناشدها أن تواصل تلك الجهود لسنوات عديدة قادمة.
    Espero que sea una historia que leeré durante muchos años por venir TED آمل أن تكون قصة أقرؤها لسنوات عديدة قادمة.
    " Se trata de un gran avance para la salud pública, del que se beneficiarán millones de personas durante muchos años. UN " إن هذه طفرة كبرى في مجال الصحة العامة ستعود بالنفع على ملايين الأشخاص لسنوات عديدة قادمة.
    Muchos países africanos han acogido a muchos libaneses, y esos países amigos seguirán acogiéndolos durante muchos años más. UN وما برح العديد من البلدان الأفريقية يمثل موطنا لكثير من اللبنانيين، وستبقى تلك البلدان الصديقة موطنهم لسنوات عديدة قادمة.
    En estos territorios, no sólo de Belarús sino también de Ucrania y de la Federación de Rusia, se trabajará aún durante muchos años en la solución de los problemas relativos a la formulación de una estrategia de seguridad contra las radiaciones atómicas en casos de accidentes nucleares de grandes proporciones, así como en la investigación de las secuelas de la radiación atómica en los ecosistemas y en la salud de los seres humanos. UN وستجري الدراسات لسنوات عديدة قادمة في المناطق الملوثة ليس في بيلاروس فحسب وإنما في اوكرانيا والاتحاد الروسي أيضا بشأن جوانب استراتيجية الحماية من اﻹشعاع التي يتعين اتباعها في حال وقوع كوارث نووية كبرى، وفيما يتعلق كذلك بتأثير اﻹشعاع الذري على النظم اﻹيكولوجية والصحة البشرية.
    Los costos económicos de las minas, en términos de pérdida de la producción agrícola, desvío de los recursos médicos de otras necesidades críticas y merma de la capacidad económica de las víctimas de las minas, son muy elevados y es posible que sigan aumentando todavía durante muchos años. UN والتكلفة الاقتصادية لﻷلغام البرية حادة من حيث الفاقد في اﻹنتاج الزراعي وتحويل موارد طبية عن احتياجات حرجة أخرى وتناقص القدرة الاقتصادية لضحايا اﻷلغام البرية، ومن المرجح أن تزداد التكلفة لسنوات عديدة قادمة.
    Al contrario, parece probable que esos ingresos sigan estando deprimidos durante muchos años. UN بل، على النقيض من ذلك، يرجح أن تبقى هذه الحصائل هابطة لسنوات عديدة قادمة(8).
    Asimismo, la diferencia de edad entre hombres y mujeres en el momento de contraer matrimonio aún es mayor en la región de la CESPAO que en otras regiones, lo que da a entender que el período de reproducción de una mujer árabe todavía es muy largo y que, dado que la costumbre de espaciar los nacimientos es reciente en muchos países miembros de la CESPAO, las tasas de fecundidad seguirán siendo altas durante muchos años todavía. UN كما أن فجوة سن الزواج بين الذكور والإناث لا تزال أوسع في منطقة الإسكوا منها في المناطق الأخرى. مما يوحي بأن فترة الإنجاب لدى المرأة العربية ما زالت طويلة جدا، ولأن المباعدة بين الولادات هي ممارسة حديثة العهد في العديد من بلدان الإسكوا، ستبقى معدلات الخصوبة مرتفعة لسنوات عديدة قادمة.
    Las Naciones Unidas desempeñaron un papel importante en la facilitación de la independencia de Timor-Leste, y es claro que las Naciones Unidas seguirán colaborando en Timor-Leste durante muchos años. UN واضطلعت الأمم المتحدة بدور هام في تيسير استقلال تيمور - ليشتي، ومن الجلي أن الأمم المتحدة ستواصل العناية بتيمور - ليشتي لسنوات عديدة قادمة.
    1. El terremoto del 12 de enero de 2010 que destruyó Puerto Príncipe, Jacmel y otras ciudades de Haití quedará para siempre como una de las catástrofes humanitarias más espantosas, cuyas consecuencias se sentirán en todo el país durante muchos años. UN 1- سوف يظل الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010 الذي دمر بور-أو-برنس وجاكميل وغيرهما من مدن هايتي إلى الأبد من أفظع الكوارث الإنسانية، وسيبقى الشعور بتبعاته في جميع أنحاء البلاد لسنوات عديدة قادمة.
    Si bien algunos inversores que han prometido aportar recursos sustanciales podrían volver a medida que mejore la situación política, es probable que los futuros inversores, incluidos los regionales, actúen con prudencia durante muchos años. UN ومع أن بعض المستثمرين الذين خصصوا موارد كبيرة للإنفاق في البلد يمكن أن يعودوا مع تحسن الوضع السياسي، فمن المرجح أن يلزم المستثمرون في مرحلة الاستطلاع، بمن فيهم المستثمرون الإقليميون، جانب الحذر لسنوات عديدة قادمة.
    La Presidencia ofreció la asistencia de la Junta de Consejeros al Secretario General en la búsqueda de una solución a la actual situación financiera del UNIDIR con miras a garantizar la continuación de su existencia y los servicios que prestaba durante muchos años más. UN 25 - وعرض الرئيس على الأمين العام أن يقدم مجلس الأمناء المساعدة في المساعي الرامية إلى إيجاد حل للحالة المالية الراهنة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بهدف كفالة استمرار وجوده وخدماته لسنوات عديدة قادمة.
    Sobre la base de ese examen, el Director Ejecutivo considera que la UNOPS podrá mantenerse en funcionamiento por muchos años. UN واستنادا إلى هذا التحليل، يرى المدير التنفيذي أن المكتب واثق من قدرته على مواصلة العمل لسنوات عديدة قادمة.
    En ese contexto, como parte de su informe anual sobre 2011, la UNOPS tiene previsto incluir una evaluación de su plan estratégico. Se trata de una oportunidad para seguir explorando la manera en que la UNOPS puede generar mayor valor para los asociados y al mismo tiempo un posicionamiento estratégico de la organización que le permita seguir siendo útil por muchos años. UN 12 - وفي هذا السياق، يخطط المكتب لإدراج تقييم لخطته الاستراتيجية في تقريره السنوي لعام 2011، وهو ما سيوفر فرصة لاستكشاف السبل التي يحقق بها المكتب المزيد من القيمة للشركاء، مع الاحتفاظ للمنظمة في نفس الوقت بموقع استراتيجي يكون من شأنه أن يبقي على أهميتها لسنوات عديدة قادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus