Por consiguiente, un método de solución regional coordinado mundialmente seguirá siendo la estrategia del PNUMA en los próximos años. | UN | ولذا سيظل اتباع نهج اقليمي منسق عالميا إزاء حلها يشكل استراتيجية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لسنوات قادمة. |
Una gran parte del informe está dedicada a describir los métodos de muestreo; se anuncia que la evaluación de las muestras recogidas continuará durante los próximos años. | UN | ويهتم التقرير، في أجزاء كثيرة منه، بوصف طرق أخذ العينات، ويذكُر أنه من المتوقع استمرار عملية تقييم العينات التي جرى جمعها لسنوات قادمة. |
De esa forma se facilitaría el diálogo con la comunidad internacional en materia de acuerdos de seguridad, dentro de la estructura más amplia de la seguridad europea, en los años venideros. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر الحوار مع المجتمع الدولي حول الترتيبات اﻷمنية ضمن الهيكل اﻷمني اﻷوروبي اﻷوسع لسنوات قادمة. |
Resonará durante años por venir y orientará los esfuerzos de la comunidad internacional. | UN | وسوف يتردد صداها لسنوات قادمة وتسترشد بها جهود المجتمع الدولي. |
Mucho después de que el conflicto ha terminado estas armas continúan matando y mutilando, creando destrucción durante muchos años. | UN | وبعد مرور وقت طويل من انتهاء الصراع تواصل هذه اﻷسلحة القتل والبتر، وإنزال الخراب لسنوات قادمة. |
contribu-ciones prometidas para años futuros Menos: | UN | مضافــا اليهــا تبرعات معلنـة لسنوات قادمة |
El Primer Ministro Netanyahu, que fue acogido cordialmente, dijo a los colonos que podrían permanecer en sus hogares por muchos años. | UN | وذكر رئيس الوزراء نتنياهو، الذي خُص باستقبال حار، أمام المستوطنين أنهم سيتمكنون من البقاء في بيوتهم لسنوات قادمة. |
La conservación y la gestión sostenibles de los recursos de los océanos es importante, porque seguiremos dependiendo del océano en los próximos años. | UN | وحفظ موارد المحيط وإدارتها على نحو مستدام أمر مهم، لأننا سنظل نعتمد على المحيط لسنوات قادمة. |
La salud sexual y reproductiva es una piedra angular de esa transición, que moldeará la trayectoria vital de los jóvenes en los próximos años. | UN | وتمثل الصحة الجنسية والإنجابية حجر الزاوية في هذه المرحلة الانتقالية، وهي تشكل مسار حياة الشباب لسنوات قادمة. |
Han elegido comprometerse y vivir juntos para siempre delante de los amigos y la familia que les quieren y que les apoyarán en los próximos años. | Open Subtitles | فقد اختاروا الإلتزام بحياتهما سويا أمام العائلة والأصدقاء الذين يحبونهم وسيدعمونهم لسنوات قادمة. |
Los resultados de estos eventos tendrán repercusiones directas en el desarrollo de la mundialización y determinarán su expansión y su evolución en los años venideros. | UN | وسيكون لنتائج هذه اللقاءات تأثير مباشر على تطوير العولمة وتحديد زيادة انتشارها ونموها لسنوات قادمة. |
En los años venideros, el Afganistán necesitará nuestro apoyo sostenido en sus esfuerzos en pro de la estabilización y la reconstrucción. | UN | إن أفغانستان تحتاج إلى دعمنا المستمر في جهود تحقيق الاستقرار والمصالحة لسنوات قادمة. |
Estas cuestiones seguirán planteando problemas en los años venideros. | UN | وسوف تظل هذه المسائل تشكل لسنوات قادمة تحديات يلزم التصدي لها. |
Los mayores niveles de pobreza, hambre y desempleo derivados de la crisis mundial continuarán afectando durante años a miles de millones de personas en muchos países desarrollados y en desarrollo. | UN | ويُتوقع أن يستمر ارتفاع مستويات الفقر والجوع والبطالة الناجم عن الأزمة العالمية في الإضرار ببلايين الأشخاص في عدد كبير من البلدان المتقدمة النمو والنامية لسنوات قادمة. |
Las cuentas medicas se te van a acumular durante años. | Open Subtitles | تلك الفواتير الطبية تسير لتتراكم لسنوات قادمة. |
Ya hace 25 años que vivimos con esta epidemia y, lamentablemente, todavía deberemos convivir con ella durante muchos años más. | UN | لقد عشنا الآن مع هذا الوباء لمدة 25 عاما، ومن المؤسف أننا مضطرون للعيش معه لسنوات قادمة. |
Los elevados niveles de pobreza, hambre y desempleo seguirán afectando a miles de millones de personas durante muchos años. | UN | ويُتوقع أن يستمر ارتفاع مستويات الفقر والجوع والبطالة في الإضرار ببلايين الأشخاص لسنوات قادمة. |
contribuciones prometidas para años futuros | UN | مضافـا اليهــا تبرعات معلنة لسنوات قادمة |
Los trabajos de adaptación deben comenzar ahora para evitar la instalación de infraestructura que obligue a los usuarios del sector agrícola a mantener prácticas insostenibles por muchos años. | UN | ويجب أن تبدأ جهود التكيف من الآن لتفادى إقامة بنية أساسية تفرض على المستخدمين الزراعيين سلوكاً غير مستدام لسنوات قادمة. |
Los isleños viajan allí de vez en cuando y permanecen varios días recogiendo la madera de miro que necesitarán durante un año para hacer tallas y acodando las ramas jóvenes de miro con objeto de garantizar una cosecha sostenible en años venideros. | UN | ويزورها البيتكيريون من حين لآخر، حيث يمكثون بضعة أيام لجمع ما يلزمهم من أخشاب شجر ميرو لمدة سنة لاستعمالها في منقوشاتهم، وتدعيم فروع شجر ميرو سعيا إلى ضمان استدامة المحاصيل لسنوات قادمة. |
En razón de la gran persistencia de TBT en los sedimentos, en algunos lugares las concentraciones de TBT en sedimentos marinos podrían exceder los límites de toxicidad crónica durante varios años más. | UN | ونظراً للثبات الطويل لهذه المركبات في الرواسب، قد تتجاوز تركيزاتها في الرواسب البحرية في بعض المواقع، الحدود القصوى للسمية المزمنة لسنوات قادمة. |
Los resultados de la disminución y los recortes de los programas se dejarían sentir durante los años siguientes y reducirían las oportunidades de las generaciones futuras de gozar de una vida próspera y en paz en un planeta sostenible. | UN | وآثار إبطاء البرامج وتخفيض ميزانياتها اﻵن ستظل انعكاساتها قائمة لسنوات قادمة وستقوض فرص اﻷجيال المقبلة في أن تحيا حياة يسودها السلام والازدهار فوق كوكب تتوافر فيه مقومات الاستدامة. |
Un record que vivirá en la memoria de la gente por años. | Open Subtitles | رقمه القياسي سيعيش في ذكريات الناس لسنوات قادمة |