"لسيادة الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la soberanía del Estado
        
    • soberanía de los Estados
        
    • a la soberanía del Estado
        
    • a la soberanía estatal
        
    • de la soberanía estatal
        
    • para la soberanía del Estado
        
    El Gobierno apeló el fallo correspondiente de la Cámara de Apelaciones que obligaba al Gobierno a presentar pruebas, aduciendo que equivalía a una violación de la soberanía del Estado. UN وطعنت الحكومة في أمر غرفة المحاكمة الذي يقضي بامتثال الحكومة معلنة أن اﻷمر هو بمثابة انتهاك لسيادة الدولة.
    El representante de Sudáfrica expresó la opinión, apoyada por el representante de Italia, de que permitir visitas a los lugares de detención constituía una afirmación de la soberanía del Estado. UN وأعرب ممثل جنوب أفريقيا عن رأي، أيده ممثل ايطاليا، بأن السماح بزيارة أماكن الاحتجاز يعد تأكيداً لسيادة الدولة.
    El representante del Canadá declaró que, en opinión de su Gobierno, firmar un tratado era una afirmación de la soberanía del Estado. UN وقال ممثل كندا أن حكومته ترى أن توقيع معاهدة ما يعد تأكيداً لسيادة الدولة.
    Toda evolución en ese sentido de nuestra forma de comprender la soberanía de los Estados y la soberanía individual tropezará, en algunos sectores, con la desconfianza, el escepticismo y aun la hostilidad. UN وأي تطور من هذا القبيل لفهمنا لسيادة الدولة وسيادة الفرد سيقابل في بعض اﻷوساط بمشاعر الريبة والشك بل والعداء.
    La diferencia es fundamental. El espacio ultraterrestre no está sujeto a la soberanía de los Estados, pero sí el espacio aéreo. UN الفرق جوهري، حيث لا يخضع الفضاء الخارجي لسيادة الدولة التي تسرى على الفضاء الجوي.
    Desde el punto de vista del Estado circundante, un enclave internacional es territorio extranjero sujeto a la soberanía del Estado principal. UN ومن وجهة نظر الدولة المحيطة، تكون المنطقة المعزولة الدولية اقليما اجنبياً يخضع لسيادة الدولة اﻷم.
    La longitud de la frontera terrestre de Mongolia, así como el tamaño de su población, hacen imprescindible el empleo de minas terrestres para asegurar la inviolabilidad de sus fronteras, un elemento importante de la soberanía estatal y la seguridad nacional, hasta que se conciba e introduzca una solución más viable y más eficaz que las minas. UN إن طول الحدود البرية لمنغوليا، باﻹضافة إلى عدد سكانها، يجعل من المحتم عليها استخدام اﻷلغام البرية للحفاظ على حرمة حدودها - وهو عنصر هام لسيادة الدولة وأمنها القومي - إلى أن يوجد بديل فعال قابل للتطبيق ويدخل حيز الاستعمال.
    Subrayó que la protección de los desplazados internos y la asistencia que se les debe prestar es ante todo responsabilidad del Gobierno, en tanto que elemento fundamental de la soberanía del Estado. UN وأكد أن حماية ومساعدة المشردين داخلياً تأتي في مقدمة مسؤوليات الحكومة كعنصر أساسي لسيادة الدولة.
    En lo que respecta al primer pilar, es preciso que el principio básico de la soberanía del Estado permanezca firme. UN بالنسبة إلى العمود الأول، أن المبدأ الأساسي لسيادة الدولة ليس موضع نزاع وينبغي أن يظل كذلك.
    Toda asistencia que se preste a Haití debe basarse en el respeto incondicional de la soberanía del Estado. UN ولا بد من تقديم جميع المساعدة لهايتي على أساس الاحترام غير المشروط لسيادة الدولة.
    La aceptación universal de la soberanía del Estado costero sobre sus aguas adyacentes fue una condición previa necesaria para la administración eficiente de los recursos vivos del mar por la comunidad mundial. UN والقبول العالمي لسيادة الدولة الساحلية على مياهها المتاخمة كان شرطا مسبقا أساسيا لكفالة اﻹدارة الفعالة من جانب المجتمع الدولي للموارد البحرية الحية.
    El Gobierno apeló el fallo correspondiente de la Cámara de Apelaciones aduciendo que una orden que obligara al Gobierno a presentar pruebas equivalía a una violación de la soberanía del Estado. UN واستأنفت الحكومة قرار المحكمة الابتدائية بشأن هذه القضية، معلنة أن إصدار أمر بإلزام الحكومة باﻹتيان بأدلة يعتبر انتهاكا لسيادة الدولة.
    Con arreglo a una opinión diferente, el enfoque adoptado en el informe del Relator Especial se inclinaba demasiado hacia la visión tradicional del derecho internacional como un derecho basado en la soberanía y el consentimiento de los Estados y no tenía suficientemente en cuenta la interpretación actual de la soberanía del Estado. UN ووفقا لرأي مخالف، فإن النهج المتبع في تقرير المقرر الخاص يميل كثيرا إلى الرأي التقليدي للقانون الدولي الذي يقوم على سيادة وموافقة الدول، ولم يراع بما فيه الكفاية المفهوم المعاصر لسيادة الدولة.
    A ese respecto, el uso de vehículos aéreos armados no tripulados en las zonas fronterizas del Pakistán supone una violación constante de la soberanía del Estado, el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN وأشار في هذا الصدد، إلى أن استخدام الطائرات المسيّرة المسلحة في المناطق الحدودية لباكستان يشكل انتهاكا مستمرا لسيادة الدولة والقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Se ha interpretado que esta cláusula permite emplear la soberanía de los Estados como un medio para evadir las regulaciones ambientales internacionales que podrían acompañar a los programas de créditos. UN وقد فسر هذا البند بكونه يفسح المجال لسيادة الدولة كوسيلة للتنصل من الأنظمة البيئية الدولية التي يمكن أن ترفق ببرامج القروض.
    Reafirma mi Gobierno que sólo a través de la cooperación entre los Estados, fundada en el respeto irrestricto a la soberanía de los Estados, la comunidad internacional estará en capacidad de alcanzar acuerdos en la esfera del desarme y la no proliferación. UN وتعيد حكومة بلدي التأكيد على أن التعاون بين الدول القائم على الاحترام اللامحدود لسيادة الدولة هو الذي يمكن أن يكفل بمفرده للمجتمع الدولي إمكانية إبرام اتفاق في مجال نزع السلاح وعدم انتشار
    Un uso responsable y apropiado de las TIC basado en el respeto pleno de la soberanía de los Estados genera beneficios comunes para todos y fomenta la armonía entre las naciones. UN وقال إن الاستخدام المسؤول والملائم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الذي يقوم على الاحترام التام لسيادة الدولة يعود بفوائد مشتركة على الجميع ويحقق الوئام بين الدول.
    Otras delegaciones destacaron que la competencia inherente no podía considerarse incompatible con la soberanía de los Estados, pues dimanaría de un acto de soberanía como era la aceptación del estatuto. UN ٣٩ - شددت وفود أخرى على أنه لا يمكن اعتبار الاختصاص اﻷصيل منافيا لسيادة الدولة ﻷنه ينبع من عمل من أعمال السيادة، ألا وهو قبول النظام اﻷساسي.
    La zona económica exclusiva, a diferencia de la situación con respecto al mar territorial, no está sujeta a la soberanía del Estado ribereño. UN وخلافا لمنطقة البحر الإقليمي فإن المنطقة الاقتصادية الخالصة لا تخضع لسيادة الدولة الساحلية.
    Este arsenal es un desafío directo a la soberanía del Estado libanés. UN وهذه الترسانة تمثل تحديا مباشرا لسيادة الدولة اللبنانية.
    Por otro lado, el movimiento antifascista croata constituyó la Croacia federalista, guerrillera y antifascista, fundada en el principio de la libre determinación nacional y en la tradición y los límites territoriales de la soberanía estatal croata, lo que queda atestiguado por las actas del ZAVNOH (Consejo Antifascista de Liberación Nacional de Croacia) de 1944. UN ومن ناحية أخرى، انشئت كرواتيا الاتحادية الموالية والمناهضة للفاشية في إطار الحركة المناهضة للفاشية في كرواتيا. وقد اقيمت على مبدأ حق تقرير المصير الوطني وفي إطار التقليد الثابت والحدود الاقليمية لسيادة الدولة الكرواتية التي تشهد عليها القوانين التي أصدرها المجلس المناوئ للفاشية من أجل التحرير الوطني لكرواتيا اعتبارا من عام ١٩٤٤.
    42. La tercera sesión plenaria se concentró en sentar las bases para la soberanía del Estado palestino en su empeño de alcanzar la independencia. UN 42 - وأضاف قائلا إن الجلسة العامة الثالثة ركزت على وضع الأساس لسيادة الدولة الفلسطينية في توخي الاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus