Esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una violación masiva de los derechos de su pueblo. | UN | وهذه الإجراءات تشكل انتهاكاً لسيادة كوبا وانتهاكاً جسيماً لحقوق شعبها. |
Esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una violación masiva de los derechos de su pueblo. | UN | وهذه الإجراءات تشكل انتهاكاً لسيادة كوبا وانتهاكاً جسيماً لحقوق شعبها. |
Reiteraron que esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una grave violación de los derechos humanos de su pueblo. | UN | وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها. |
Reiteraron que esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una grave violación de los derechos humanos de su pueblo. | UN | وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها. |
Cuba se pregunta si el Gobierno de los Estados Unidos, país en el que están matriculadas estas aeronaves y otras naves piratas, y país en cuyo territorio se originan estos actos de provocación y terrorismo, adoptará medidas necesarias y suficientes para impedir, como es su obligación internacional, que la soberanía de Cuba sea violada nuevamente. | UN | وإن كوبا لتتساءل عما إن كانت حكومة الولايات المتحدة، وهي البلد المسجلة فيه طائرات وسفن القرصنة هذه والذي تنطلق منه أعمال الاستفزاز واﻹرهاب تلك، ستتخذ الخطوات اللازمة والكافية، اتساقا مع التزاماتها الدولية، لمنع وقوع انتهاك آخـر لسيادة كوبا. |
Reiteraron que esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una grave violación de los derechos humanos de su pueblo. | UN | وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها. بنما |
El Movimiento reitera que esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una flagrante transgresión de los derechos humanos de su población. | UN | كما تعيد الحركة التأكيد على أن تلك التدابير تشكل خرقا لسيادة كوبا وانتهاكا جسيما لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها. |
Reiteraron que esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una grave violación de los derechos humanos de su pueblo. | UN | وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقاً جسيماً لحقوق الإنسان فيها. |
Reiteraron que esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una grave violación de los derechos humanos de su pueblo. | UN | وأعادوا التأكيد أن ' ' هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان لشعبها``. |
Reiteraron que esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una grave violación de los derechos humanos de su pueblo. | UN | وكرّروا تأكيدهم أن هذه التدابير تشكِّل انتهاكاً لسيادة كوبا وانتهاكاً ضخماً لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها. |
Reiteraron que esas medidas constituían una violación de la soberanía de Cuba y una grave violación de los derechos humanos de su pueblo. | UN | وأكدوا مجددا أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان المكفولة لشعبها. |
Su intento de que se aplique extraterritorialmente no sólo es una violación de la soberanía de Cuba, sino también de la de otros países. | UN | إن محاولة هذا القانون الحصول على تطبيق خارج اﻷراضي اﻷمريكيــة هو انتهــاك ليس فقط لسيادة كوبا ولكن أيضا لسيادة الدول اﻷخرى. |
Por lo tanto, declaramos nuestra preocupación y rechazamos las nuevas medidas aplicadas recientemente por el Gobierno de los Estados Unidos, que tienen por objeto intensificar el embargo. Esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una violación generalizada de los derechos de su población. | UN | وعليه، نعبر عن قلقنا ونرفض التدابير الجديدة التي نفذتها مؤخرا حكومة الولايات المتحدة بغرض تشديد الحظر، والتي تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وانتهاكا شاملا لحقوق الشعب الكوبي. |
Por consiguiente, los líderes del Grupo de los 77 y China hicieron un llamamiento para que se cumplieran las resoluciones de la Asamblea General y rechazaron las nuevas medidas que recientemente puso en vigor el Gobierno de los Estados Unidos con miras a endurecer el embargo, lo que constituye una violación de la soberanía de Cuba y de los derechos de su pueblo. | UN | وبالتالي طالب القادة بالامتثال لقرارات الجمعية العامة ورفضوا التدابير الجديدة التي اتخذتها مؤخرا حكومة الولايات المتحدة الرامية إلى إحكام الحصار بوصفها انتهاكا لسيادة كوبا وحقوق شعبها. |
También instaron al Gobierno de los Estados Unidos a devolver a la soberanía cubana el territorio que ocupa actualmente la base naval de Guantánamo, y a poner fin a las transmisiones agresivas de radio y televisión contra Cuba. Reiteraron que esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una grave violación de los derechos humanos de su pueblo. | UN | وحثوا كذلك حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على إعادة الأراضي التي توجد فيها حاليا قاعدة غوانتانامو البحرية إلى السيادة الكوبية وعلى وضع حد للبث الإذاعي والتليفزيوني المعادي لكوبا وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان لشعبها. بنما |
Cuba espera que el Gobierno de los Estados Unidos, país en el que están matriculadas estas aeronaves y naves piratas, y país desde cuyo territorio se originan actos de provocación y terrorismo, adopte las medidas necesarias y suficientes para impedir que la soberanía de Cuba sea violada nuevamente. | UN | وتتوقع كوبا من حكومة الولايات المتحدة، وهي البلد المسجلة فيه طائرات وسفن القرصنة هذه والذي تنطلق من إقليمه أعمال الاستفزاز واﻹرهاب تلك، أن تتخذ التدابير اللازمة والكافية للحيلولة دون وقوع انتهاك آخر لسيادة كوبا. |