"لسيادتها الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su soberanía nacional
        
    • la soberanía nacional
        
    • soberanía nacional de
        
    Hemos recibido la carta que, en ejercicio de su soberanía nacional, le han enviado a usted los 23 nuevos Estados miembros de la Conferencia. UN وقد تسلمنا الرسالة التي أرسلتها اليكم الدول اﻷعضاء الجديدة اﻟ٣٢ في مؤتمر نزع السلاح، كممارسة منها لسيادتها الوطنية.
    Por demás, le reitero la determinación de Cuba de no tolerar violaciones de su soberanía nacional y de preservar sus fronteras y defender su independencia al costo que sea necesario. UN وعلاوة على ذلك، فإن كوبا تؤكد من جديد تصميمها على عدم السماح بأي انتهاكات لسيادتها الوطنية وعلى حماية حدودها والدفاع عن استقلالها مهما كان الثمن.
    Así, el tratado reconoce la existencia del derecho incondicional de un Estado a retirarse en el ejercicio de su soberanía nacional. UN ولذا فإن المعاهدة تعترف بوجود حق مطلق للدولة في الانسحاب، ممارسة منها لسيادتها الوطنية.
    Su admisión ha reforzado la legitimidad de este foro y les ha hecho asumir, ante la comunidad internacional, la responsabilidad que conlleva el ejercicio pleno de la soberanía nacional. UN لقد عززت هذه الدول شرعية هذا المحفل وأخذت على عاتقها أمام المجتمع الدولي مسؤولية الممارسة الكاملة لسيادتها الوطنية.
    Muchas organizaciones consideran que la imposición de políticas y programas a los gobiernos y pueblos de los países en desarrollo endeudados los priva del ejercicio del derecho a la libre determinación, constituye una violación de la soberanía nacional y pone en peligro su independencia. UN واعتبرت منظمات عديدة أن فرض السياسات والبرامج على حكومات وشعوب البلدان النامية المدينة إنما يحرمها من ممارسة حقها في تقرير المصير ويشكل انتهاكا لسيادتها الوطنية ويعرض للخطر استقلالها ذاته.
    Así, el tratado reconoce la existencia del derecho incondicional de un Estado a retirarse en el ejercicio de su soberanía nacional. UN وعليه، تعترف المعاهدة بتمتع الدولة بالحق في الانسحاب غير المشروط في ممارسةٍ لسيادتها الوطنية.
    Es decir, el tratado reconoce la existencia del derecho incondicional de un Estado a retirarse en ejercicio de su soberanía nacional. UN وعليه، تعترف المعاهدة بتمتع الدولة بالحق في الانسحاب غير المشروط ممارسةٍ لسيادتها الوطنية.
    Es decir, el tratado reconoce la existencia del derecho incondicional de un Estado a retirarse en ejercicio de su soberanía nacional. UN وعليه، تعترف المعاهدة بتمتع الدولة بالحق في الانسحاب غير المشروط ممارسةٍ لسيادتها الوطنية.
    Mi Gobierno ha demostrado ya su plena cooperación con el grupo de expertos encargado de investigar la explotación ilegal de los recursos naturales y otras riquezas de la República Democrática del Congo, que constituye una violación de su soberanía nacional. UN لقد أثبتت حكومتي تعاونها الكامل مع فريق الخبراء المعني بالتحقيق في الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وغيرها من موارد جمهورية الكونغو الديمقراطية مما يشكل انتهاكا لسيادتها الوطنية.
    El Uruguay reconoce que cada Estado parte, en ejercicio de su soberanía nacional, tiene derecho a retirarse del Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios relacionados con la materia objeto de este Tratado han comprometido los intereses supremos de su país. UN 33 - وتقر أوروغواي بأنه يحق لكل دولة طرف أن تنسحب من المعاهدة في سياق ممارستها لسيادتها الوطنية إذا ما قررت أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع هذه المعاهدة قد تعرض المصالح العليا للبلد للخطر.
    El Uruguay reconoce que cada Estado parte, en ejercicio de su soberanía nacional, tiene derecho a retirarse del Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios relacionados con la materia objeto de este Tratado han comprometido los intereses supremos de su país. UN 33 - وتقر أوروغواي بأنه يحق لكل دولة طرف أن تنسحب من المعاهدة في سياق ممارستها لسيادتها الوطنية إذا ما قررت أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع هذه المعاهدة قد تعرض المصالح العليا للبلد للخطر.
    Los Estados partes recordaron que, de conformidad con el artículo X del Tratado, cada Estado Parte tenía derecho, en ejercicio de su soberanía nacional, a retirarse del Tratado si decidía que acontecimientos extraordinarios, relacionados con la materia que era objeto el Tratado, habían comprometido los intereses supremos de su país. UN 96 - وأشارت الدول الأطراف إلى أنه يحق لكل دولة طرف أن تنسحب من المعاهدة في سياق ممارستها لسيادتها الوطنية إذا ما قررت أن أحداثاً استثنائية تتصل بموضوع هذه المعاهدة تعرّض المصالح العليا للبلد للخطر، وذلك وفقاً للمادة عاشرا - 1 من المعاهدة.
    Los Estados partes recordaron que, de conformidad con el artículo X del Tratado, cada Estado parte tendrá derecho, en ejercicio de su soberanía nacional, a retirarse del Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios, relacionados con la materia que es objeto del Tratado, han comprometido los intereses supremos de su país. UN 97 - وذكَّرت الدول الأطراف بأنه يحق لكل دولة طرف أن تنسحب من المعاهدة في سياق ممارستها لسيادتها الوطنية إذا ما قررت أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع هذه المعاهدة قد عرَّض المصالح العليا للبلد للخطر، وذلك وفقا للمادة العاشرة من المعاهدة.
    El Sr. Fernández Palacios (Cuba) dice que el derecho de todos los Estados al pleno ejercicio de su soberanía nacional y de todos los pueblos a la libre determinación sin intervención ni injerencia extranjeras son los pilares sobre los que se edificaron el orden jurídico de postguerra y las Naciones Unidas. UN ٤٧ - السيد فرنانديس بالاسيوس )كوبا(: قال إن حق جميع الدول في الممارسة الكاملة لسيادتها الوطنية وحق جميع الشعوب في تقرير المصير دون إعاقة أو تدخل أجنبيين هما الدعامتان اللتان بني عليهما كل من النظام القانوني لفترة ما بعد الحرب واﻷمم المتحدة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle la memoria del Gobierno de la República Democrática del Congo sobre el informe y la adición al informe del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas encargado de examinar la cuestión de la explotación ilegal de los recursos naturales y otras formas de riqueza de la República Democrática del Congo, en violación de su soberanía nacional (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم مذكرة الحكومة بشأن تقرير فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من أشكال الثروة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والإضافة إلى التقرير، وهي الأعمال التي تشكل انتهاكا لسيادتها الوطنية (انظر المرفق)*.
    Por lo tanto, Siria rechaza las resoluciones del Consejo de la Liga de los Estados Árabes a nivel ministerial relativas a Siria, aprobadas fuera del marco del plan de acción árabe y el Protocolo concertado con la Liga. Esas resoluciones atentan contra su soberanía nacional y constituyen un intento flagrante de interferir en sus asuntos internos. UN وبناء على ذلك، فإن سوريا ترفض القرارات الصادرة عن مجلس الجامعة العربية على المستوى الوزاري بشأن سوريا خارج إطار خطة العمل العربية والبروتوكول الموقع مع الجامعة العربية وتعتبرها انتهاكا لسيادتها الوطنية وتدخلا سافرا في شؤونها الداخلية وخرقا فاضحا للأهداف التي أنشئت الجامعة العربية من أجلها وللمادة الثامنة من ميثاقها.
    Esto sucede en momentos en que mi país tiene todos los hechos, documentos y pruebas históricas, jurídicas y demográficas que demuestran que esas islas forman parte de la soberanía nacional de los Emiratos Árabes Unidos. UN ذلك في الوقت الذي تمتلك فيه بلادي كل الحقائق والمستندات والوقائع التاريخية والقانونية والديموغرافية التي تثبت تبعية هذه الجزر لسيادتها الوطنية.
    20. El derecho de todo Estado al pleno ejercicio de la soberanía nacional y al de todo pueblo a la libre determinación son los pilares sobre los que se edificó el orden jurídico de la posguerra y las propias Naciones Unidas. UN ٢٠ - وأضاف أن حق جميع الدول في الممارسة التامة لسيادتها الوطنية وحق جميع الشعوب في تقرير المصير هما من اﻷسس التي بُني عليها النظام القانوني لما بعد الحرب واﻷمم المتحدة ذاتها.
    El derecho de todo Estado al pleno ejercicio de la soberanía nacional y el de todo pueblo a la libre determinación, sin injerencia ni intervención extranjera, son pilares sobre los que se edificó el orden jurídico de la posguerra, incluidas las Naciones Unidas. UN ٣٧ - ومضت قائلة إن حق كل دولة في الممارسة التامة لسيادتها الوطنية وحق كل شعب في تقرير مصيره، دون تدخل أجنبي، يمثلان ركنين من أركان النظام القانوني في فترة ما بعد الحرب، بما في ذلك اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus