Tras ese ataque, el Secretario General pidió al Departamento de Seguridad que llevara a cabo un examen de sus políticas y procedimientos. | UN | وعقب ذلك الهجوم، طلب الأمين العام من إدارة شؤون السلامة والأمن إجراء مراجعة لسياساتها وإجراءاتها. |
En el caso de los organismos especializados, la supervisión está en manos de sus respectivos órganos rectores, de conformidad con sus políticas y procedimientos. | UN | وفي حالة الوكالات المتخصصة، يكون الإشراف على يد مجالس إدارة كل منها وفقا لسياساتها وإجراءاتها. |
Además, se pidió al Departamento de Seguridad que llevara a cabo un examen de la gestión con miras a racionalizar y armonizar sus políticas y procedimientos en materia de seguridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طُلب إلى إدارة شؤون السلامة والأمن إجراء استعراض إداري لسياساتها وإجراءاتها الأمنية بغرض تبسيطها وتنسيقها. |
22. Mozambique elogió a Finlandia por sus políticas y medidas para promover los derechos de los niños, los ancianos, las minorías, en especial los romaníes, y los desfavorecidos, así como para promover la igualdad de género. | UN | 22- وأثنت موزامبيق على فنلندا لسياساتها وإجراءاتها الرامية إلى تعزيز حقوق الأطفال والمسنين والأقليات، لا سيما الروما، والمحرومين، إلى جانب تعزيز المساواة بين الجنسين. |
La organización tendrá una estructura representativa y poseerá mecanismos apropiados de rendición de cuentas a sus miembros, que ejercerán un control efectivo respecto de sus políticas y medidas mediante el ejercicio del derecho de voto u otro proceso apropiado de adopción de decisiones que tenga carácter democrático y transparente. | UN | ١٢ - أن يكون للمنظمة هيكل ممثل وآليات ملائمة لمساءلتها من قبل أعضائها الذين يمارسون مراقبة فعلية لسياساتها وإجراءاتها من خلال ممارسة حقوق التصويت أو أية عمليات أخرى من عمليات اتخاذ القــرار تكــون مناسبــة وديمقراطية وشفافة. |
Estos exámenes comprenden una evaluación de la infraestructura de lucha contra el blanqueo de dinero, del cumplimiento por parte de la institución de sus políticas y procedimientos internos, de la identificación de los titulares de cuentas, de la fiscalización de las transacciones, del mantenimiento de registros y de la detección y denuncia de transacciones inusuales y sospechosas. | UN | ويشمل نطاق التحقيقات تقدير البنى التحتية لإجراءات مكافحة غسل الأموال، وامتثال المؤسسات لسياساتها وإجراءاتها الداخلية، وتحديد هوية أصحاب الحسابات، ورصد المعاملات، ومسك السجلات فضلا عن التحري عن المعاملات غير العادية والمشبوهة والإفادة عنها. |
Tras el ataque perpetrado contra las oficinas de las Naciones Unidas en Argel el 11 de diciembre de 2007, se pidió al Departamento de Seguridad que llevara a cabo un examen de sus políticas y procedimientos en materia de seguridad. | UN | وعقب الهجوم على مكاتب الأمم المتحدة في الجزائر العاصمة في ١١ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٧، طُلب إلى إدارة شؤون السلامة والأمن إجراء مراجعة لسياساتها وإجراءاتها الأمنية. |
El Comité podría prestar más atención a sus políticas y procedimientos de exención. IV. La Lista consolidada | UN | وبإمكان اللجنة أن تولي اهتماما أكبر لسياساتها وإجراءاتها المتخذة في مجال الإعفاء(). |
Se informó a la Comisión Consultiva de que algunas organizaciones habían tenido pérdidas financieras debido al incumplimiento de sus políticas y procedimientos sobre viajes, en particular a consecuencia de las deficiencias en la planificación de los viajes y la presentación tardía de las solicitudes de autorización de viajes y de reembolso de gastos para justificar los anticipos para viajes. | UN | السفــر 47 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن بعض المنظمات تتكبد خسائر مالية تُعزى إلى عدم الامتثال لسياساتها وإجراءاتها المتعلقة بالسفر، ولا سيما نتيجة لأوجه الضعف في تخطيط السفر والتأخر في تقديم الطلبات، ومطالبات تسديد التكاليف لتسوية السلف المقدمة للسفر. |
El Secretario General indicó en su informe que tras el ataque perpetrado contra las oficinas de las Naciones Unidas en Argel el 11 de diciembre de 2007, pidió al Departamento de Seguridad que llevara a cabo un examen de sus políticas y procedimientos en materia de seguridad. | UN | وأشار الأمين العام في تقريره إلى أنه كان طلب إلى إدارة شؤون السلامة والأمن، في أعقاب الهجمات على مكاتب الأمم المتحدة في الجزائر العاصمة في 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، أن تجري مراجعة لسياساتها وإجراءاتها. |
La Junta recomendó que ONU-Mujeres a) considerara mecanismos que le permitieran ajustarse a sus políticas y procedimientos en cuanto a la recepción y el examen de presupuestos para la adquisición de bienes y servicios; y b) formara un equipo de evaluación con conocimientos suficientes y adecuados de los principios de adquisición que se encargara del examen de las ofertas presentadas, de conformidad con sus políticas y procedimientos. | UN | 20 - أوصى المجلس الهيئة بأن: (أ) تنظر في استحداث آليات تمكنها من الامتثال لسياساتها وإجراءاتها المتصلة باستلام العروض والنظر فيها عند شراء السلع والخدمات؛ (ب) إنشاء فريق تقييم تتوفر له معلومات ملائمة وكافية عن مبادئ الشراء لاستعراض العطاءات المقدَّمة وفقا لسياسات الهيئة وإجراءاتها. |
La organización tendrá una estructura representativa y poseerá mecanismos apropiados de rendición de cuentas a sus miembros, que ejercerán un control efectivo respecto de sus políticas y medidas mediante el ejercicio del derecho de voto u otro proceso apropiado de adopción de decisiones que tenga carácter democrático y transparente. | UN | ٧ - أن يكون للمنظمة هيكل ممثل وآليات ملائمة لمساءلتها من قبل أعضائها الذين يمارسون مراقبة فعلية لسياساتها وإجراءاتها من خلال ممارسة حقوق التصويت أو أية عمليات أخرى من عمليات اتخاذ القــرار تكــون مناسبــة وديمقراطية وشفافة. |
La organización tendrá una estructura representativa y poseerá mecanismos apropiados de rendición de cuentas a sus miembros, que ejercerán un control efectivo respecto de sus políticas y medidas mediante el ejercicio del derecho de voto u otro proceso apropiado de adopción de decisiones que tenga carácter democrático y transparente. | UN | ١٢ - أن يكون للمنظمة هيكل ممثل وآليات ملائمة لمساءلتها من قبل أعضائها، الذين يمارسون مراقبة فعلية لسياساتها وإجراءاتها بممارسة حقوق التصويت أو أية عمليات أخرى من عمليات اتخاذ القــرار تكــون مناسبــة وديمقراطية وشفافة. |