El Gobierno congoleño desea señalar a la atención del Consejo de Seguridad que la política de buena vecindad es uno de los principios rectores de su política exterior. | UN | وتود الحكومة الكونغولية أن توجه انتباه مجلس اﻷمن إلى أن سياسة حُسن الجوار تشكل أحد المبادئ التوجيهية لسياستها الخارجية. |
La República de Moldova ha optado por el camino de la integración europea como objetivo estratégico de su política exterior y eso no tiene vuelta atrás. | UN | لقد اختارت جمهورية مولدوفا خيارا لا رجوع عنه طريق التكامل الأوروبي هدفا استراتيجيا لسياستها الخارجية. |
La República de Moldova ha elegido irreversiblemente la vía de la integración europea como objetivo estratégico de su política exterior. | UN | واختارت جمهورية مولدوفا اختيارا لا رجعة فيه طريق التكامل الأوروبي بوصفه هدفا إستراتيجيا لسياستها الخارجية. |
Los instamos a que se abstengan de utilizar este flagelo de nuestro tiempo como medio de promover sus propios intereses de política exterior. | UN | ونحثها على الاحجام عن استخدام آفة عصرنا هذه كوسيلة لتحقيق المصالح الذاتية لسياستها الخارجية. |
Nepal ha aceptado estos principios y propósitos como postulados básicos de su política exterior. | UN | وقد اعتمدت نيبال هذه المقاصد والمبادئ بوصفها العقيدة الأساسية لسياستها الخارجية. |
Para la India, el compromiso con la causa palestina ha sido la piedra angular de su política exterior, incluso antes de nuestra independencia. | UN | ويمثل الالتزام بالقضية الفلسطينية، بالنسبة للهند، دعامة لسياستها الخارجية حتى من قبل أن نحصل على استقلالنا. |
A nivel regional, Argelia se ha comprometido con la paz y la seguridad como característica permanente de su política exterior y principio fundamental sobre el cual basa sus actividades en el ámbito internacional. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تلتزم الجزائر بالسلام والأمن كسمة دائمة لسياستها الخارجية ومبدأ أساسي ترتكز عليه أعمالها الدولية. |
Para la Argentina, el respeto y fortalecimiento de la unidad regional constituye un objetivo central de su política exterior. | UN | وتعتبر الأرجنتين أن احترام الوحدة الإقليمية وتعزيزها ركيزة من الركائز الأساسية لسياستها الخارجية. |
En los cuatro últimos decenios el Japón ha hecho de su compromiso con las Naciones Unidas uno de los pilares principales de su política exterior y ha apoyado constantemente a las Naciones Unidas. | UN | لقد اتخذت اليابان، طوال العقود اﻷربعة الماضية، بصفة دائمة، التزامها إزاء اﻷمم المتحدة عمادا من اﻷعمدة الرئيسية لسياستها الخارجية ولم تحد قط عن تأييدها الثابت لﻷمم المتحدة. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea seguirá manteniendo la independencia, la paz y la amistad como los ideales fundamentales de su política exterior. | UN | وستواصل حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الحفاظ على الاستقلال والسلام والصداقة بوصفها المُثل اﻷساسية لسياستها الخارجية. |
México reitera su firme compromiso con la total eliminación de las armas nucleares, una prioridad constante de su política exterior y una meta que la comunidad internacional tiene en la mira desde hace décadas. | UN | وتؤكد المكسيك مجددا التزامها القوي بالقضاء الشامل على الأسلحة النووية، وهذا الأمر يشكل أولوية دائمة لسياستها الخارجية وهدفا ما فتئ المجتمع الدولي يسعى إلى تحقيقه منذ عقود. |
Burkina Faso ha hecho de la cuestión de la paz y la seguridad un eje fundamental de su política exterior. | UN | 1 - جعلت بوركينا فاسو من مسألة السلام والأمن محوراً أساسياً لسياستها الخارجية. |
Como Miembro de las Naciones Unidas, la República de Kirguistán considera que el respeto de la experiencia y la opinión de la comunidad internacional, expresado en los documentos de las Naciones Unidas, es una prioridad absoluta de su política exterior. | UN | إن جمهورية قيرغيزستان ، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة ، تحترم خبرة ورأي المجتمع الدولي المعرب عنهما في وثائق اﻷمم المتحدة ، بوصفهما أولويات مطلقة لسياستها الخارجية . |
Además, con ello se transmite un mensaje equivocado a los Estados Unidos, alentándolos a continuar con su política abusiva, y se está contribuyendo a que aumente la oposición a la intolerable práctica de algunos Estados de convertir a las Naciones Unidas en un instrumento de su política exterior. | UN | كما أن من شأنها بعث إشارة مبهمة للولايات المتحدة تشجعها على الاستمرار في سياستها المتعسفة، وتساعد على زيادة المعارضة لممارسة لا يمكن تحملها، تتبعها بعض الدول لتحويل اﻷمم المتحدة الى أداة لسياستها الخارجية. |
La democratización de Albania y sus medidas para lograr la integración en las organizaciones e instituciones europeas y euroatlánticas también son indudablemente una garantía plena y estable de su política exterior. | UN | ٢٢ - ومما لا شك فيه أيضا أن اﻷخذ بالديمقراطية في ألبانيا والخطوات التي قطعتها نحو الاندماج في المنظمات والمؤسسات اﻷوروبية واﻷوروبية - اﻷطلسية إنما تشكل ضمانا كاملا وثابتا لسياستها الخارجية. |
Teniendo esto en cuenta, y paralelamente a sus esfuerzos por mejorar las relaciones políticas y ampliar la colaboración económica, Turquía ha apoyado de manera sistemática todas las iniciativas destinadas a lograr reducciones de armamentos y el desarme, haciendo así del control de los armamentos y del desarme uno de los principales componentes de su política exterior. | UN | وإدراكاً من تركيا لذلك، وفي محاذاة الجهود التي تبذلها لتحسين العلاقات السياسية وتوسيع نطاق التعاون الاقتصادي، أيدت باستمرار جميع المبادرات الرامية إلى تخفيضات اﻷسلحة ونزع السلاح، فجعلت بذلك نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة أحد العناصر الرئيسية لسياستها الخارجية. |
En 2001, Croacia firmó el Acuerdo de Estabilización y Asociación con la Unión Europea, y está en espera de ser admitida en la Unión, lo que actualmente es su principal objetivo de política exterior. | UN | ووقعت كرواتيا في عام 2001 اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب مع الاتحاد الأوروبي في انتظار الموافقة على انضمامها إلى عضوية الاتحاد الأوروبي باعتبار أن ذلك هو الهدف الرئيسي لسياستها الخارجية. |
Eslovaquia atribuye gran importancia a la cooperación económica regional, y la integración en la Unión Europea sigue siendo una de sus principales prioridades de política exterior. | UN | ٥١ - وتولي سلوفاكيا أهمية كبرى للتعاون الاقتصادي اﻹقليمي، ولا يزال الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي يشكل إحدى اﻷولويات الرئيسية لسياستها الخارجية. |
En ese sentido, la decisión de reconocer a Kosovo por parte del Perú constituye un acto soberano de política exterior, cuya legalidad, a la luz del derecho internacional, el Perú encuentra plenamente justificada en razón a las particulares circunstancias que hacen de este un caso excepcional. | UN | وفي ذلك الصدد يمثل قرار بيرو بالاعتراف بكوسوفو عملا سياديا لسياستها الخارجية. وتتمسك بيرو بالرأي بأن قانونية استقلال كوسوفو، في ظل القانون الدولي، تبررها تبريرا تاما الظروف المميزة التي تجعل هذه القضية استثنائية. |
Nicaragua, fiel a su política exterior en favor de la desmilitarización y la concertación de acuerdos dirigidos a reducir al máximo posible o eliminar armamentos de destrucción masiva, expresa su aspiración de que todos los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares mantengan su vinculación jurídica, como una contribución a la búsqueda de un desarme generalizado y completo en el mundo. | UN | إن نيكاراغوا وفقا لسياستها الخارجية التي تؤيد نزع السلاح، وإبرام اتفاقات محددة ترمي الى تخفيض أسلحة الدمار الشامل الى الحد اﻷدنى، أو إزالتها، تأمل في أن تواصل جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التقيد بذلك الصك بغية تعزيز الجهود من أجل تحقيق نزع السلاح العام والكامل في العالم. |
Por ello, el fortalecimiento del sistema internacional de los derechos humanos constituye una alta prioridad para el Gobierno de la República y un eje fundamental de la política exterior del país. | UN | ولذا، يمثل تعزيز النظام الدولي لحقوق الإنسان أولوية قصوى بالنسبة لحكومتها ومحورا أساسيا لسياستها الخارجية. |
Según la solicitud de la organización, el 71% de su financiación provenía de la Fundación Nacional para la Democracia, organismo financiado por el Gobierno de los Estados Unidos para la ejecución de las principales directrices de la política exterior de ese país. | UN | ويشير طلب المنظمة، إلى أن 71 في المائة من تمويلها يأتي من صندوق المنح الوطنية من أجل الديمقراطية، وهي وكالة تمولها حكومة الولايات المتحدة بغرض تنفيذ المبادئ التوجيهية الرئيسية لسياستها الخارجية. |