"لسيطرتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su control
        
    • controlan
        
    • ellos controladas
        
    • su mando
        
    • bajo el control
        
    • ajenas a su voluntad
        
    Eso condujo a la obstrucción del reparto de asistencia humanitaria en las zonas bajo su control. UN وأدى ذلك الى إعاقة توصيل المساعدة اﻹنسانية في جميع المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    Los croatas de Bosnia continuaron negándose a autorizar la prestación de servicios públicos esenciales y el suministro de piezas de repuesto y otros artículos en las zonas bajo su control. UN واستمر الكروات البوسنيون في منع دخول المرافق وقطع الغيار واللوازم الضرورية إلى المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    Para importar o exportar, incluso fuera de Israel estamos bajo su control. UN ومن أجل الاستيراد والتصدير حتى خارج إسرائيل، فإننا لا نزال نخضع لسيطرتهم.
    Los informes indicaban que agentes del Gobierno del Sudán, entre ellos miembros de las fuerzas de seguridad, las fuerzas populares de defensa y las fuerzas de la policía popular son responsables de una amplia gama de violaciones de los derechos humanos en las zonas que controlan. UN وأفادت التقارير بأن عملاء لحكومة السودان، من بينهم أفراد من قوات اﻷمن، وقوات الدفاع الشعبي، وقوات الشرطة الشعبية، مسؤولون عن نطاق عريض من انتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    Ello parece estar en contradicción con la afirmación de la mayoría de los oficiales de que ha vuelto la paz y la seguridad a todas las zonas bajo su control. UN ويتناقض هذا بوضوح مع تأكيد معظم المسؤولين بعودة السلم واﻷمن في جميع المناطق التي تخضع لسيطرتهم.
    Se debe considerar que todos los comandantes son responsables de las violaciones graves cometidas por los combatientes que se encuentran bajo su control. UN ولا بـد من اعتبار كافة القادة مسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبها المقاتلون الخاضعون لسيطرتهم.
    El proceso de reclutamiento incluye la selección de jóvenes de confianza por los dirigentes locales en las zonas bajo su control. UN وتنطوي عملية التجنيد على قيام القادة المحليين في المناطق الخاضعة لسيطرتهم باختيار الشباب الموثوق بهم.
    El hecho de que haya recurrido a la represión de la población bajo su control podría indicar que las relaciones con ellos no son buenas. UN وربما يمثل التحول إلى قمع الناس الخاضعين لسيطرتهم إشارة إلى أنهم ليسوا على وفاق معهم.
    En particular, condenamos la “depuración étnica” que los serbios de Bosnia han llevado a cabo en forma sistemática en las regiones que se encuentran bajo su control. UN وندين، على الخصوص، عمليات " التطهير العرقي " التي نفذها صرب البوسنة على نحو منتظم في المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    Las fuerzas de los serbios de Bosnia impusieron severas restricciones a la libertad de circulación de la UNPROFOR en todo el territorio bajo su control y varios cientos de personas fueron detenidas. UN وفرضت القوات الصربية البوسنية قيودا مشددة على حرية تنقل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جميع أنحاء المناطق الخاضعة لسيطرتهم واحتجز عدة مئات من اﻷشخاص.
    18. La salud de la mayoría de los jóvenes en todo el mundo se ve afectada por fuerzas que dependen de ellos y otras que escapan a su control. UN ١٨ - وتتأثر صحة معظم الشبان في أنحاء العالم بقوى تخضع لسيطرتهم وأخرى خارجة عن إرادتهم على السواء.
    La decisión adoptada recientemente por los Talibanes en el Afganistán, de prohibir que las niñas tengan acceso a la enseñanza en las zonas bajo su control, ha provocado especial preocupación en los organismos especializados de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN وكان القرار الذي اتخذته جماعة الطالبان في أفغانستان بمنع الفتيات من الحصول على التعليم في المناطق التي تخضع لسيطرتهم محل قلق الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    El Relator Especial tiene la impresión de que a las autoridades del Taliban les interesan más las operaciones militares que la rehabilitación y el desarrollo social y que el bienestar de la población afgana en las zonas bajo su control se deja casi totalmente a la asistencia humanitaria internacional. UN ويعتقد المقرر الخاص أن سلطات الطلبان تهتم بالعمليات العسكرية أكثر من اهتمامها بالتعمير وبتطوير المجتمع وأن رفاه السكان في المناطق التي تخضع لسيطرتهم متروك بأكمله تقريباً للمساعدة اﻹنسانية الدولية.
    Tampoco hay mucha información fidedigna sobre la situación de las personas capturadas por los rebeldes y de los habitantes de las zonas bajo su control. UN كذلك فإن المعلومات الموثوق فيها المتعلقة بحالة اﻷشخاص الذين وقعوا في أسر المتمردين وبحالة القرويين الذين يعيشون في مناطق خاضعة لسيطرتهم هي معلومات قليلة للغاية.
    13. Se sostiene que los talibanes han conseguido cierto grado de seguridad en las zonas que están bajo su control. UN 13- ويقال إن الطالبان تمكنوا من إقرار درجة معينة من الأمن في المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    Los informes indicaban que agentes del Gobierno del Sudán, entre ellos miembros de las fuerzas de seguridad, las fuerzas populares de defensa y las fuerzas de la policía popular son responsables de una amplia gama de violaciones de los derechos humanos en las zonas que controlan. UN وأفادت التقارير بأن عاملين تابعين لحكومة السودان، من بينهم أفراد من قوات اﻷمن، وقوات الدفاع الشعبي، وقوات الشرطة الشعبية، مسؤولون عن نطاق عريض من انتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    Recientemente, el 22 de febrero de 2002, se declaró una exención generalizada con el Protocolo de Acuerdo emitido por la CCD-ML. El Protocolo concede a las entidades comerciales de Uganda una exención completa de todos los impuestos en la región que controlan. UN فالإعفاء الشامل أعلن مؤخرا في بروتوكول الاتفاق الصادر عن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/ كيسانغاني - حركة التحرير في 22 شباط/فبراير 2002، ويضمن للعاملين في التجارة الأوغنديين إعفاء كاملا من جميع الضرائب في المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    Todavía no se ha facilitado a las Naciones Unidas los nombres de los dirigentes militares de esas milicias ni el número de personas bajo su mando. UN فضلا عن ذلك، لم تتسلم الأمم المتحدة حتى الآن أسماء قادة المليشيات المعنية ولا أرقام الأفراد الخاضعين لسيطرتهم.
    Apoyan asimismo el derecho soberano y nacional de Croacia a recuperar los territorios capturados que actualmente se encuentran bajo el control de los serbios. UN ٥ - ويؤيد الوزراء أيضا الحق السيادي والوطني لكرواتيا في استعادة اﻷراضي التي استولى عليها الصرب وتخضع لسيطرتهم حاليا.
    Hay más de 25 millones de personas, obligadas a abandonar sus hogares por causas ajenas a su voluntad, que necesitan protección y asistencia. UN فإن ما يزيد على ٢٥ مليون نسمة بحاجة الى حماية ومساعدة بعد أن أجبروا على مغادرة ديارهم بسبب أحداث لا تخضع لسيطرتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus