"لشتى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las diversas
        
    • los diversos
        
    • los distintos
        
    • las distintas
        
    • a diversas
        
    • los diferentes
        
    • a diversos
        
    • de diversas
        
    • de diversos
        
    • las diferentes
        
    • para diversos
        
    • varias
        
    • de distintos
        
    • a diferentes
        
    • de varios
        
    El primer problema que podría surgir se relaciona con las diversas directrices y protocolos que rigen esas apelaciones. UN وتتصل أول مشكلة يحتمل إثارتها لشتى أحكام البروتوكولات والمبادئ التوجيهية التي تحكم مثل هذه الاستئنافات.
    Esos datos se recopilarían para las diversas categorías genéricas de artefactos explosivos. UN ويتم تجميع هذه البيانات لشتى الفئات العامة من الذخائر المتفجرة.
    No hay suficiente protección para muchas personas expuestas a los diversos riesgos ecológicos y naturales. UN وهناك افتقار إلى حماية الكثير من البشر المعرضين لشتى المخاطر البيئية والأخطار الطبيعية.
    Además, los administradores de la justicia penal apreciaban la utilización de diferentes procedimientos para tratar los distintos tipos de delitos. UN وفضلا عن ذلك، أعرب المكلفون بتطبيق العدالة الجنائية عن تقديرهم لاستخدام اجراءات مختلفة للتصدي لشتى أنواع الجرائم.
    Asimismo, esa reunión permitió conocer mejor las distintas posiciones y prioridades de las diferentes delegaciones. UN وبشكل موازٍ، أدى هذا الاجتماع إلى فهم أفضل لشتى مواقف وأولويات الوفود المختلفة.
    El grupo más vulnerable entre los jóvenes está constituido por las mujeres jóvenes y las niñas, que se ven expuestas a diversas formas de discriminación. UN وأضعف المجموعات بين الشباب هن الفتيات والنساء اللائي يتعرضن لشتى صور التمييز.
    Además, la existencia de una alta tasa de analfabetismo en el país hace necesario adaptar el uso de los medios de comunicación a los diferentes niveles del público. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المعدل العالي لﻷمية في البلد يتطلب استخدام وسائط اﻹعلام بطريقة تتكيف لشتى مستويات الجمهور في البلد.
    Esa Conferencia ofrece la oportunidad de desarrollar estrategias de prevención, preparación, educación y respuesta a diversos tipos de catástrofes. UN ويهيئ هذا المؤتمر الفرصة لتطوير استراتيجيات من أجل الوقاية والاستعداد والتثقيف والاستجابة لشتى أنواع الكوارث.
    La situación más favorable que se vive desde comienzos de 1995 ha contribuido mucho a dar nuevo impulso a las diversas operaciones de repatriación hacia Etiopía y desde ese país. UN وقد ساهم تحسن اﻷحوال السائدة منذ أوائل عام ١٩٩٥ إلى حد كبير في تجدد الزخم لشتى عمليات العودة إلى اثيوبيا ومنها.
    Evidentemente, tenía grandes esperanzas en que las diversas cuestiones pendientes de que la Conferencia se viene ocupando desde el comienzo de la primera parte del período de sesiones de 1995 hubieran quedado resueltas durante mi mandato. UN ومن الواضح إنه كان أملاً كبيراً لي لو أتيح لشتى القضايا المعلقة، التي ظل المؤتمر يتناولها منذ بداية الجزء اﻷول من دورة ٥٩٩١، أن تجد الحل أثناء قيامي بتولي الرئاسة.
    La situación más favorable que se vive desde comienzos de 1995 ha contribuido mucho a dar nuevo impulso a las diversas operaciones de repatriación hacia Etiopía y desde ésta. UN وقد ساهم تحسن اﻷحوال السائدة منذ أوائل ١٩٩٥ إلى حد كبير في تجدد الزخم لشتى عمليات العودة إلى اثيوبيا ومنها.
    En opinión de mi delegación, quizás sea este el único medio, un medio que, esperamos, nos lleve a una solución satisfactoria de los diversos problemas. UN وربما يكون هذا هو السبيل الوحيد، في رأي وفدي، الذي سيؤدي بنا على ما نأمل، إلى حل مقبول لشتى المشاكل.
    En consecuencia, las políticas y las estrategias de desarrollo se deberían adaptar a los problemas particulares de los diversos países y regiones. UN وعلى هذا ينبغي تكييف السياسات والاستراتيجيات الانمائية وفق المشاكل الخاصة لشتى البلدان والمناطق.
    Está destinado a proteger a los legítimos beneficiarios de los diversos programas del Gobierno en materia de vivienda. UN والمقصود منه حماية المنتفعين الشرعيين لشتى برامج الاسكان الحكومي؛
    Sin embargo, los distintos fabricantes de termostatos no disponen de ordinario de datos sobre las variaciones de la temperatura. UN بيد أن بيانات ارتجاح درجات الحرارة لا تتاح بشكل شائع من الجهات المصنعة لشتى منظمات الحرارة.
    La responsabilidad en este ámbito depende de un acuerdo sobre los principios rectores básicos de las distintas UN وتتوقف المسؤولية في هذا المجال على اتفاق بشأن المبادئ اﻷساسية الناظمة لشتى اﻷنشطة.
    Durante cuatro días habría sido sometido a diversas torturas tales como golpes, le inyectaron drogas, le insuflaron gas doméstico en el recto y le colgaron de los pies UN تعرض طيلة أربعة أيام لشتى ضروب التعذيب، من قبيل الضرب، والحقن بالمخدرات، والنفخ بغاز الطهي في شرجه، والتعليق من قدميه
    Además, la existencia de una alta tasa de analfabetismo en el país hace necesario adaptar el uso de los medios de comunicación a los diferentes niveles del público. UN وفضلا عن ذلك، فإن المعدل العالي لﻷمية في البلد يتطلب استخدام وسائط اﻹعلام بطريقة تتكيف لشتى مستويات الجمهور في البلد.
    Se afirmó la necesidad de capacitar en el tema de las etnias a diversos grupos: equipos de salud, sector académico, y gremios. UN وأشاروا إلى ضرورة توفير تدريب لشتى الفئات، كالأفرقة الصحية والأوساط الأكاديمية، والنقابات، بشأن الموضوع العرقي.
    Incorporaba una estrategia de comunicación para facilitar la aceptación por el personal de diversas medidas de reforma y un plan de acción detallado para la ejecución. UN كما تضمنت استراتيجية للاتصالات مصممة بشكل ييسر قبول الموظفين لشتى تدابير الإصلاح، وخطة عمل مفصلة للتنفيذ.
    , y que esto ha contribuido a una mejor comprensión de diversos problemas y a una percepción más clara de las distintas posiciones, UN تفهم أفضل لعدد من المشاكل وتصور أوضح لشتى المواقف،
    En ella se reseñaron los siguientes aspectos clave de las diferentes estrategias nacionales para la etapa posterior a la CIREFCA: UN وتم تحديد الخطوط العامة للجوانب اﻷساسية لشتى الاستراتيجيات الوطنية في مرحلة ما بعد المؤتمر الدولي كما يلي:
    Las normas de eficiencia energética se aplican en muchos países para diversos usos de la energía. UN وتستخدم معايير تحقيق كفاءة استعمال الطاقة في كثير من البلدان لشتى استعمالات الطاقة.
    Además, se estudiaron varias cuestiones pendientes relativas a las declaraciones en el ámbito de la vigilancia y la verificación permanentes. UN وبالاضافة الى ذلك، جرى التصدي لشتى المسائل المعلقة المتصلة بالاعلانات المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين.
    La secretaría respondió llevando a cabo exámenes que se realizaron a través de distintos mecanismos, entre ellos: UN وقد استجابت الأمانة لذلك بتنفيذ الاستعراضات التي اضطلع بها لشتى الآليات، ومن بين ذلك:
    La jurisprudencia al respecto es escasa, y la base sobre la que algunas peticiones de indemnización llegaron a resolverse entre los Estados en algunos casos se presta a diferentes interpretaciones. UN والاجتهاد القضائي في هذا الموضوع قليل كما أن الأسس التي استُنِد إليها في تسوية بعض المطالبات بالتعويض بين الدول مفتوحة لشتى التفاسير في نهاية المطاف.
    Se ha convertido en un eslabón importante en la cadena de coordinación de las actividades de varios organismos y programas especializados dentro del sistema de las Naciones Unidas en nuestro país. UN وأصبح يمثل حلقة هامة في سلسلة حلقات تنسيق اﻷنشطة التنفيذية لشتى البرامج والوكالات المتخصصة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus