"لشركات التعدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las empresas mineras
        
    • las compañías mineras
        
    • de minería
        
    • de empresas mineras
        
    las empresas mineras deben responder a las necesidades de desarrollo de los países y aplicar métodos que tengan en cuenta las tradiciones y los valores locales. UN وينبغي لشركات التعدين أن تستجيب لاحتياجات التنمية في البلدان وأن تستنبط نهوجا تراعي التقاليد والقيم المحلية.
    Un estudio sobre la responsabilidad social de las empresas mineras en algunos países de la región UN دراسة عن المسؤولية الاجتماعية لشركات التعدين في نخبة من بلدان المنطقة
    Según el Grupo, el Ministro había reconocido que en un determinado punto equipos mixtos de militares y de policía habían estado protegiendo a las empresas mineras mediante el desalojo de mineros ilegales, pero que eso había sido una medida a corto plazo. UN فقد جاء في التقرير أن الوزير قال إن أفرقة مشتركة بين الجيش والشرطة كانت، في مرحلة معينة، تقدّم حماية لشركات التعدين التي تقوم بإبعاد عمال المناجم غير القانونيين، إلاّ أن ذلك كان تدبيراً قصير الأجل.
    En lo futuro, las compañías mineras deberían iniciar la producción de finos por procesos de prerreducción en los países donde el gas o el carbón fuesen baratos. UN وقال إنه ينبغي لشركات التعدين مستقبلا أن تضطلع بإنتاج هذا الدقيق عن طريق أسلوب الاختزال المسبق في البلدان التي تتميز بانخفاض أسعار الغاز أو الفحم فيها.
    Esta había sido la primera vez que el Gobierno había anunciado la interrupción del apoyo militar a las empresas mineras. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي أعلنت الحكومة فيها وقف الدعم العسكري المقدم لشركات التعدين.
    En muchos casos, quien más contribuía a ellas era el personal de seguridad de las empresas mineras. UN ففي كثيرٍ من الحالات يمسك بزمام الأمن موظفون أمنيِّون خاصون تابعون لشركات التعدين.
    Hacen falta intervenciones de política social y sanitaria de las empresas mineras y las autoridades locales. UN ومن ثم ينبغي لشركات التعدين والسلطات المحلية القيام بتدخلات على صعيد السياسات الاجتماعية والصحّية.
    La capacidad de un país de acogida de proveer de mano de obra cualificada a las empresas mineras era uno de los factores que lo hacían atractivo para la inversión extranjera. UN وتمثل قدرة البلدان المضيفة على توفير قوة عاملة ماهرة لشركات التعدين أحد عوامل اجتذاب الاستثمار في بلد مُحدد.
    El Comité recomendó que en el informe se incluyera información sobre la reelaboración de desechos y relaves y la erradicación de las consecuencias ecológicas negativas de las actividades anteriores de las empresas mineras. UN وقد أوصت اللجنة بأن يتضمن هذا التقرير معلومات عن إعادة معالجة البقايا والنفايات وإزالة اﻵثار التكنولوجية السلبية التي نجمت عن اﻷنشطة السابقة لشركات التعدين.
    Lo que está claro es que los incentivos fiscales ofrecidos a las empresas mineras transnacionales acarrean un costo de oportunidad inmediato en términos de ingresos públicos perdidos. UN وبالتأكيد، فإن الحوافز الضريبية المتاحة لشركات التعدين عبر الوطنية تنطوي على تكلفة فرصة فورية سانحة فيما يتعلق بالإيرادات الحكومية.
    El apoyo a la inversión en la infraestructura local y el desarrollo de servicios comunitarios locales deben estar entre los objetivos básicos de las empresas mineras. UN ولذلك ينبغي أن يكون دعم الاستثمار في الهياكل الأساسية وتطوير خدمات المجتمع المحلي من بين الأهداف الأساسية لشركات التعدين.
    Las minas suelen estar ubicadas en zonas aisladas en donde las empresas mineras pueden ejercer un gran control sobre las comunidades que las acogen sin ser objeto de miradas escrutadoras del exterior. UN 26 - وكثيرا ما توجد المناجم في مناطق معزولة حيث يمكن لشركات التعدين ممارسة سيطرة كبيرة على المجتمعات المضيفة، وهناك احتمال أقل بأن تخضع هي لمراقبة خارجية.
    A la par con la adopción de leyes y reglamentos ambientales y sociales apropiados, la aplicación de normas y códigos de conducta de observancia voluntaria puede asimismo mejorar la actuación ambiental y social de las empresas mineras dondequiera que operen. UN وبالتوازي مع اعتماد القوانين واللوائح البيئية والاجتماعية المناسبة، من الممكن أن يؤدي تنفيذ المعايير الطوعية ومدونات قواعد السلوك إلى رفع مستوى الأداء البيئي والاجتماعي لشركات التعدين أينما تعمل.
    Por consiguiente, el Grupo de Supervisión recomienda que Eritrea adopte voluntariamente un marco transparente para la administración de sus ingresos o que los Gobiernos impongan medidas obligatorias a las empresas mineras y los bancos correspondientes que gestionen los ingresos eritreos en sus territorios. UN ولذلك، يوصي فريق الرصد إما بأن تتطوع إريتريا بالتقيد بشفافية إدارة إيراداتها، أو أن تضع الحكومات تدابير ملزمة لشركات التعدين والمصارف المراسلة التي تتعامل، في أراضيها، في إيرادات إريترية.
    En muchos países en los que tienen su sede las empresas mineras internacionales, la responsabilidad en cuanto al medio ambiente recae ahora directamente sobre el Consejo de Administración de la empresa, cuyos miembros responden personalmente de cualesquiera problemas ambientales en los que aquélla se pueda ver implicada. UN وفي العديد من الاختصاصات المحلية لشركات التعدين الدولية، تلقى المسؤولية البيئية في الوقت الحاضر على مديري الشركة مباشرة، إذ يصبح أولئك المديرون معرضين للمساءلة شخصيا فيما يتعلق بأي مشاكل بيئية تتصل بالشركة.
    De esta forma podrían cumplirse muchos de los objetivos de la propiedad estatal de las empresas mineras a que se hace referencia en el anterior párrafo 7 por procedimientos distintos a la propiedad, como son la legislación o los acuerdos negociados con los inversores extranjeros, obteniendo como posible resultado una menor confusión respecto a los objetivos de la empresa. UN وبهذه الطريقة، يمكن تحقيق العديد من أهداف ملكية الدولة لشركات التعدين المشار إليها في الفقرة ٧ أعلاه بوسائل أخرى غير الملكية، مثل التشريعات أو الاتفاقات المتفاوض عليها مع المستثمرين اﻷجانب، اﻷمر الذي يحتمل أن يؤدي إلى التقليل من الالتباس فيما يتعلق بأهداف الشركة.
    La contratación colectiva realizada por las empresas mineras en esferas como los servicios de seguridad, la preparación de alimentos, el mantenimiento de las tierras, el servicio básico de maquinaria, etc., permitieron que numerosos empresarios locales ampliaran la actividad de sus empresas para satisfacer esas necesidades. UN وبفضل الشراءات الجماعية لشركات التعدين في مجالات كتوفير الأمن، وتحضير الأغذية، والعناية بالأراضي، وتوفير خدمات الصيانة الأساسية للآلات، وما إلى ذلك، أمكن لعدد كبير من أصحاب المشاريع المحليين تطوير مشاريع تجارية صغيرة لتلبية احتياجات هذه الشركات.
    Por otra parte, la liberalización de las leyes de inversión, como la Ley de minería de 1995, daba incentivos a las compañías mineras para explotar los territorios de los pueblos indígenas, aunque se vulneraran los derechos de éstos. UN وبالمثل، فإن قوانين تحرير الاستثمار، مثل قانون التعدين لعام 1995، يتضمن حوافز لشركات التعدين لاستغلال أقاليم الشعوب الأصلية، حتى وإن انتُهكت حقوقها.
    Los contratos han dado lugar a críticas de numerosos observadores, entre ellos organizaciones de la sociedad civil, que alegan que contravienen las leyes impositivas y de minería del país y ofrecen excesivas concesiones a las compañías mineras signatarias. UN وقد انتقد هذه العقود عدد من المراقبين، منهم منظمات من المجتمع المدني، ذاهبين إلى أنها تنتهك قوانين التعدين والضرائب في البلد وتمنح امتيازات مفرطة لشركات التعدين المعنية.
    Las técnicas corporativas de minería moderna del oro suelen depender de una extensa extracción para encontrar pequeñas trazas de los metales preciosos. UN ويغلب على التقنيات الحديثة لشركات التعدين في مناجم الذهب، الاعتماد على الاستخراج الجائر حتى لكميات ضئيلة من المعادن الثمينة.
    En 1998, varios directores generales de empresas mineras emprendieron unas conversaciones que desembocarían en el encargo del proyecto de minería, metales y desarrollo sostenible que culminó en el informe sobre exploración de nuevos ámbitos de 2002. UN وفي سنة 1998، شرع عدد من الرؤساء التنفيذيين لشركات التعدين مناقشات ستفضي إلى تشغيل مشاريع التعدين والفلزات والتنمية المستدامة التي توجت بتقرير ' فتح آفاق جديدة` سنة 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus