"لصالح البشرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en beneficio de la humanidad
        
    • para la humanidad
        
    • para beneficio de la humanidad
        
    • en bien de la humanidad
        
    • en interés de la humanidad
        
    • para el bien de la humanidad
        
    • a la humanidad
        
    • de la humanidad y
        
    • de toda la humanidad
        
    • humanidad para el bien
        
    • en aras de la humanidad
        
    Las Naciones Unidas ofrece a nuestros 191 Estados Miembros una oportunidad única de trabajar unidos en beneficio de la humanidad. UN فالأمم المتحدة توفر لأعضائنا البالغ عددهم 191 فرصة فريدة للعمل معا لصالح البشرية.
    Como ya dije al comienzo de mi intervención, este foro y los que lo han precedido han producido resultados muy importantes en beneficio de la humanidad. UN وكما ذكرت في بداية خطابي، فإن هذا المحفل وما سبقه من محافل قد حققت نتائج هامة جداً لصالح البشرية.
    La organización prestará apoyo a las comunicaciones entre miembros de distintas creencias y religiones en beneficio de la humanidad en general. UN وسوف تقوم المنظمة بدعم الاتصالات بين أتباع العقائد المختلفة لصالح البشرية عموما.
    Su comunicado, titulado “Mundialización para beneficio de todos”, parece estar preanunciando el comienzo de un nuevo orden para la humanidad. UN ومن البادي أن بلاغهم المعنون " العولمة لمنفعة الجميع " ، يبشر ببداية نظام جديد لصالح البشرية.
    El siglo XXI debe consolidar su vocación de paz y utilizar todas las tecnologías para beneficio de la humanidad y no para su destrucción. UN إن القرن الحادي والعشرين يجب أن يوطد الالتزام بالسلام واستخدام جميع التكنولوجيات لصالح البشرية لا لتدميرها.
    El objetivo de la Conferencia consistía en elaborar una estrategia de adaptación para el uso sostenible de los recursos marinos en beneficio de la humanidad. UN وهدف المؤتمر هو وضع استراتيجية تكييفية من أجل استخدام الموارد البحرية لصالح البشرية على نحو مستدام.
    La paradoja es que la biodiversidad agrícola está cada vez más amenazada y se está perdiendo en un momento en que no sólo se necesita con más urgencia sino que hay más oportunidades que nunca para utilizarla en beneficio de la humanidad. UN وهناك مفارقة تكمن في أن التنوع البيولوجي الزراعي يتعرض لتهديدات متزايدة، وهو آخذ في التلاشي في وقت لا تزداد حاجتنا الماسة إليه فحسب، بل لأن هناك كذلك فرصا أكثر من أي وقت مضى لاستخدامه لصالح البشرية.
    Ofrezco mi liderazgo para que podamos avanzar, pero, sobre todo, insto a que todos superemos nuestro egoísmo y nuestras rivalidades en beneficio de la humanidad. UN وأنا مستعد لتقديم توجيهاتي بحيث يمكن إحراز التقدم، ولكن فوق ذلك، أحثّ الجميع على التغلُّب على الأنانية وعلى خصومنا لصالح البشرية.
    El derecho de todos los Estados a explorar y utilizar el espacio ultraterrestre en beneficio de la humanidad es un principio universalmente aceptado. UN وحق جميع الدول في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لصالح البشرية مبدأ مقبول عالميا.
    Fue la primera vez que se otorgó un premio a una organización alemana por un sistema relativo al espacio que se utiliza en beneficio de la humanidad. UN وهذه المرة الأولى التي تحصل فيها منظمة ألمانية على جائزة عن نظام مستمد من تكنولوجيا الفضاء يُستخدم لصالح البشرية.
    Lo que es más importante, actores clave como el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y la Organización Mundial del Comercio, deberían unirse y trabajar más estrechamente con las Naciones Unidas a fin de lograr los objetivos comunes del desarrollo en beneficio de la humanidad. UN واﻷهم من ذلك، ينبغي التقريب فيما بين اللاعبين الرئيسيين، مثل البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، والعمل بصورة أوثق مع اﻷمم المتحدة لتحقيق أهداف التنمية المشتركة لصالح البشرية.
    Se recordará que al conmemorar y celebrar ese acontecimiento importante, nos comprometimos solemnemente a dirigir este órgano mundial hacia el desarrollo progresivo de la comunidad mundial, que ha de cooperar eficazmente para solucionar los problemas mundiales en beneficio de la humanidad. UN وتتذكرون أنه لدى الاحتفال بذلك الحدث الهام قطعنا على أنفسنا التزامات رسمية بتوجيه الهيئة العالمية صوب التطوير التدريجي لمجتمع عالمي يتعاون تعاونا فعالا في التصدي للمشاكل العالمية لصالح البشرية.
    La Zona y sus recursos son patrimonio común de la humanidad, y su exploración y explotación es beneficiosa para la humanidad. UN والمنطقة ومواردها تراث مشترك لﻹنسانية، ينبغي أن يكون استكشافها واستغلالها بالكامل لصالح البشرية.
    El diálogo es el mejor instrumento para restablecer la paz y lograr la estabilidad y el desarrollo para la humanidad. UN ذلك أن الحوار أفضل أداة لاستعادة السلام والعمل على تحقيق الاستقرار والتنمية لصالح البشرية.
    Informe de la Reunión de expertos de las Naciones Unidas sobre los beneficios para la humanidad de la Estación Espacial Internacional UN تقرير عن اجتماع الأمم المتحدة للخبراء بشأن منافع محطة الفضاء الدولية لصالح البشرية
    Los conocimientos derivados de una mejor comprensión del espacio ultraterrestre deben utilizarse para beneficio de la humanidad, y no para contribuir a su destrucción. UN ويجب استخدام المعارف المكتسبة من زيادة فهم الفضاء الخارجي لصالح البشرية بدلا من الإسهام في تدميرها.
    El principio de la representación plena en las Naciones Unidas es una prolongación del principio fundamental de la universalidad para asegurar, en la mayor medida posible, que todos los pueblos sientan que están representados en la única Organización verdaderamente mundial que cuenta con los recursos y la influencia necesarios para trabajar por el progreso en bien de la humanidad. UN ومبدأ التمثيل الكامل داخل اﻷمم المتحدة هو تمديد لمبدأ العالمية الذي قامت عليه المنظمة، ومؤداه أن نضمن، بقدر الامكان، أن تشعر جميع شعوب العالم أنها ممثلة في المنظمة الوحيدة العالمية حقا التــي لديها من الموارد والنفوذ ما يمكنها من إحداث تطورات لصالح البشرية.
    En este sentido subrayamos que la solución de estos problemas y fenómenos exige que se asuma un nuevo enfoque que nos permita superar todas estas dificultades en interés de la humanidad. UN وفي هذا السياق، نؤكد بأن معالجة هذه الظواهر والحالات تستدعي منا اتباع منهج جديد للتغلب عليها لصالح البشرية.
    Sólo si trabajamos juntos en esta organización multilateral podremos lograr más para el bien de la humanidad. UN لكن فقط إذا عملنا معا في هذه المنظمة المتعددة الأطراف، يمكننا أن نحقق المزيد لصالح البشرية.
    Sólo de esta manera será posible ampliar la base sobre la cual podamos construir los valores que la comunidad internacional, según se ha dicho tan a menudo, está dispuesta a garantizar a la humanidad en su conjunto. UN بهذه الطريقة وحدها نتمكن من توسيع اﻷساس الذي يمكننا أن نبني عليه القيم التي كثيرا ما قال المجتمع الدولي إنه على استعداد لكفالتها لصالح البشرية ككل.
    Sin duda, esta tendencia ominosa debe invertirse en interés de la humanidad y de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا شك في أن هذا الاتجاه المنذر بالسوء يجب عكسه لصالح البشرية والسلم واﻷمن الدوليين.
    China seguirá apoyando la utilización del espacio y la tecnología espacial con fines pacíficos, en bien de toda la humanidad. UN واختتم كلمته قائلا إن الصين ستواصل دعم استخدام الفضاء وتكنولوجيا الفضاء في اﻷغراض السلمية لصالح البشرية جمعاء.
    Esa paz, como entorno esencial en que se desarrolla todo el potencial y la inherente creatividad de la humanidad para el bien común de esta, se ve a menudo menoscabada. UN وكثيرا ما يجري تقويض ذلك السلام، وهو بمثابة بيئة أساسية تتحقق فيها كامل إمكانات البشر وتتجلى روح الإبداع المتأصلة فيهم خدمة لصالح البشرية العام.
    Por lo tanto, considero que hay una necesidad urgente de reconocer el papel irreemplazable de la familia y hacer todos los esfuerzos posibles para restaurar su honor, en aras de la humanidad y de las generaciones futuras. UN لذلك، أعتقد أن ثمة حاجة ماسة للاعتراف بدور اﻷسرة الذي لا بديل عنه، ولبذل كل جهد لاستعادة احترامها وذلك لصالح البشرية واﻷجيال القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus