"لصالح الجميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para todos
        
    • en beneficio de todos
        
    • en interés de todos
        
    • para beneficio de todos
        
    • bien de todos
        
    • beneficie a todos
        
    • de todas las personas
        
    El apoyo unánime a esta propuesta sin duda tiene por objeto el aumento de la seguridad para todos. UN وتأييد هذا الاقتراح بالإجماع سيشير بالتأكيد إلى الاتجاه صوب بلوغ هدف تعزيز الأمن لصالح الجميع.
    Parecerá que estás haciendo todo para todos, por el agua que lleves. Open Subtitles سوف يبدو كما لو إنّك تفعل ،كُل شيء لصالح الجميع
    La delegación de Myanmar confía en que esa colaboración producirá resultados beneficiosos para todos. UN وأعرب عن ثقة وفد بلده في أن هذه الجهود التعاونية ستؤتي نتائج لصالح الجميع.
    Nuestra delegación se complace en señalar que estamos dispuestos a colaborar con todas las delegaciones, sin adoptar una posición preconcebida y movidos por el deseo de impulsar la causa de la paz mundial en beneficio de todos. UN ويسر وفد بلادي أن يعلن عن استعداده للعمل مع جميع اﻷطراف، بذهن مفتوح ورغبة هدفها خدمة قضية السلم العالمي لصالح الجميع.
    El Movimiento Internacional de Reconciliación trata de establecer un orden social que aproveche los recursos del ingenio y la sabiduría humanos en beneficio de todos. UN تسعى حركة التصالح الدولية إلى بناء نظام اجتماعي يستعمل موارد اﻹبداع والحكمة البشريين لصالح الجميع.
    Conseguir que la mundialización sea una fuerza positiva para todos UN تحويل العولمة إلى قوة إيجابية لصالح الجميع
    Las soluciones deben ser provechosas para todos y no sólo para grupos particulares de países. UN وينبغي أن تكون الحلول لصالح الجميع وليس لصالح مجموعات معينة من البلدان.
    La comunidad internacional debe desempeñar un papel fundamental, aprovechar estas nuevas y vastas oportunidades y hacer que la mundialización funcione para todos. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بدور حاسم باغتنام الفرص الجديدة والواسعة للعولمة وبجعل العولمة تعمل لصالح الجميع.
    La Conferencia de Desarme tiene la responsabilidad, mediante la negociación de acuerdos de desarme, de crear un entorno de seguridad colectiva para todos. UN ويضطلع مؤتمر نزع السلاح بمسؤولية هندسة سياسة الأمن الجماعي لصالح الجميع من خلال التفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح.
    Expresaron su convicción de que la tarea fundamental a la que se enfrentaba el mundo era conseguir que la globalización se convirtiera en una fuerza positiva para todos. UN وأعربت عن اعتقادها بأن التحدي الرئيسي الذي يواجهه العالم هو ضمان جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع.
    Creemos que el restablecimiento de la economía mundial y la recuperación de la actual recesión serían buenos para todos. UN إننا نؤمن بأن استعادة سلامة الاقتصاد العالمي وانتعاشه من الركود الحالي هما لصالح الجميع.
    Unos esfuerzos de desarme redoblados fortalecerían las normas de no proliferación en interés de todos, pues los riesgos de un mundo con armas nucleares son los mismos para todos los Estados. UN وبذل جهود مكثَّفة لنـزع السلاح سيؤدي إلى تعزيز معايير عدم الانتشار لصالح الجميع: فالمخاطر التي تنطوي على وجود أسلحة نووية في العالم واحدة بالنسبة لجميع الدول.
    Unos esfuerzos de desarme redoblados fortalecerían las normas de no proliferación en interés de todos, pues los riesgos de un mundo con armas nucleares son los mismos para todos los Estados. UN وبذل جهود مكثَّفة لنـزع السلاح سيؤدي إلى تعزيز معايير عدم الانتشار لصالح الجميع: فالمخاطر التي تنطوي على وجود أسلحة نووية في العالم واحدة بالنسبة لجميع الدول.
    No debe desaprovecharse la oportunidad que brinda la Conferencia de Río de 2012 para emprender una nueva senda de desarrollo sostenible para todos. UN ولا ينبغي إضاعة الفرصة التي يتيحها مؤتمر ريو لعام 2012 لإيجاد مسار جديد للتنمية المستدامة لصالح الجميع.
    La Experta independiente concluye el informe con diversas recomendaciones destinadas a fortalecer la promoción y protección de los derechos culturales para todos en Marruecos. UN وتختتم التقرير بعدد من التوصيات لزيادة تعزيز وحماية الحقوق الثقافية لصالح الجميع في المغرب.
    La protección del medio ambiente y la preservación de los recursos naturales en beneficio de todos constituyen dos condiciones de las que depende el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN لقد أصبح من شروط الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين الاعتناء بحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية لصالح الجميع.
    Los gobiernos tienen una función central que desempeñar en la creación de ese entorno, para lograr que la globalización redunde en beneficio de todos. UN ويتعين على الحكومات أن تقوم بدور أساسي في إيجاد هذه البيئة وجعل العولمة تعمل لصالح الجميع.
    La comunidad internacional dispone de los recursos necesarios para promover el desarrollo sostenible; de lo que se trata es de compartirlos en beneficio de todos. UN فالموارد اللازمة للتنمية المستدامة موجودة داخل المجتمع الدولي، والقضية هي تقاسمها لصالح الجميع.
    Es preciso que se facilite la incorporación de los países menos adelantados en el sistema económico mundial, en interés de todos. UN ويتعيﱠن تيسير إدماج أقل البلدان نموا في النظام الاقتصادي العالمي لصالح الجميع.
    En mi opinión, este informe del Grupo sentará la base para que se disponga de más financiación a través de las Naciones Unidas, para beneficio de todos. UN وفي رأيي أن تقرير الفريق هذا سيفتح الطريق أمام إتاحة المزيد من الأموال عبر الأمم المتحدة لصالح الجميع.
    No desperdiciemos esta oportunidad de cambiar nuestro mundo para el bien de todos. UN دعونا لا نضيع هذه الفرصة من أجـل تغيير عالمنا لصالح الجميع.
    Reducir la brecha y hacer que la mundialización beneficie a todos es un reto importante que deben afrontar las Naciones Unidas. UN وأن تجسير هذه الفجوة وجعل العولمة تعمل لصالح الجميع يمثل تحديا هاما على الأمم المتحدة مواجهته.
    Además de ser una tarea común de todos los signatarios del Tratado, la promoción de las aplicaciones de la energía nuclear es esencial para hacer frente al problema que supone proporcionar energía suficiente y fiable para apoyar el desarrollo mundial sostenible en beneficio de todas las personas. UN وعلاوة على كون تعزيز تطبيقات الطاقة النووية التزاما مشتركا من جانب كافة الأطراف الموقعة على المعاهدة، فإن تعزيز تلك التطبيقات أمر حاسم من حيث التصدي لتحدي توفير الطاقة بقدر كاف وعلى نحو موثوق لدعم التنمية المستدامة في العالم لصالح الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus