En resumen, se requerían publicaciones especializadas, preparadas especialmente para parlamentarios y otros destinatarios que tenían poco tiempo para leer, y que pudieran servir de instrumentos para los encargados de adoptar decisiones. | UN | وثمة حاجة إلى منشورات موجزة ومركزة تعد خصيصا للبرلمانيين وغيرهم ممن لا يتسع وقتهم للقراءة وتصلح للاستخدام كأدوات لصانعي القرار. |
A fin de lograr ese objetivo, se organizó una serie de seminarios regionales para los encargados de adoptar decisiones en el sector de la educación. Participaron en esos seminarios Colombia, Kirguistán y Tailandia. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، نظمت مجموعة من الحلقات الدراسية اﻹقليمية موجهة لصانعي القرار في قطاع التعليم، وقد شاركت فيها كل من كولومبيا وقيرغيزستان وتايلند. |
Esa evaluación es fundamental para lograr una comprensión común de las necesidades humanitarias, lo que brindaría una mejor información a los encargados de la adopción de decisiones. | UN | فهذه التقييمات بالغة الأهمية لإيجاد فهم مشترك للاحتياجات الإنسانية، بما يوفر معطيات أفضل لصانعي القرار. |
Se analizarán opciones de política con miras a proporcionar asesoramiento científico fundamentado a los encargados de adoptar decisiones, así como a los encargados de la ordenación de los recursos hídricos. | UN | وسيجري تحليل خيارات السياسات من أجل إسداء المشورة العلمية السليمة، لصانعي القرار والمدراء المعنيين بموارد المياه. |
Un mejor conocimiento permitiría a los responsables de la adopción de decisiones a todos los niveles tomar medidas mejores para hacer frente a la esclavitud infantil en este sector. | UN | فمعرفة ذلك من شأنها أن تُتيح لصانعي القرار على جميع المستويات تحقيق خيارات أفضل في التصدي لاسترقاق الطفل في هذا القطاع. |
En relación con las evaluaciones de los efectos, considera que es importante conocer sus resultados pero observa que las lecciones se están dejando en manos de los encargados de adoptar decisiones en momentos en que convendría aprovecharlas para hacer avanzar el proceso. | UN | وإذ أشار إلى أنه من المهم الاطلاع على نتائج التقييمات ﻷثر اﻷنشطة التنفيذية، قال إن الدروس المستفادة يجري تركها لصانعي القرار في حين ينبغي استغلالها في دفع العملية قُدما. |
En resumen, se requerían publicaciones especializadas, preparadas especialmente para parlamentarios y otros destinatarios que tenían poco tiempo para leer, y que pudieran servir de instrumentos para los encargados de adoptar decisiones. | UN | وثمة حاجة إلى منشورات موجزة ومركزة تعد خصيصا للبرلمانيين وغيرهم ممن لا يتسع وقتهم للقراءة وتصلح للاستخدام كأدوات لصانعي القرار. |
Ese texto era esencial, dijo, porque el resumen para los encargados de adoptar decisiones era solo una parte del informe que se había negociado en cierta medida en consulta con todos los interesados directos. | UN | وقال إن هذه العبارة أساسية لأن الموجز الموضوع لصانعي القرار هو الجزء الوحيد في التقرير الذي تم التفاوض عليه في المشاورات مع جميع أصحاب المصلحة. |
Algunos representantes dijeron que para toda evaluación mundial futura debía publicarse un documento de resultados negociado a nivel internacional como resumen para los encargados de adoptar decisiones. | UN | وقال عدد من الممثلين أنه ينبغي لأي تقييم عالمي في المستقبل أن تكون له وثيقة ختامية تمّ التفاوض بشأنها على المستوى الدولي، كملخص لصانعي القرار. |
La estrategia servirá de orientación para los encargados de la adopción de decisiones y los directores de programas nacionales en lo que se refiere a las intervenciones en materia de nutrición. | UN | وتوفر الاستراتيجية التوجيه لصانعي القرار ومديري البرامج الوطنية بشأن التدخلات ذات الصلة بالتغذية. |
Los organismos reguladores de la competencia deben promover los beneficios de los mercados competitivos tanto para los ciudadanos como para los encargados de la adopción de decisiones. | UN | وينبغي لسلطات المنافسة أن تدافع عن الفوائد التي تتحقق للمواطنين من الأسواق التنافسية، فضلاً عن الفوائد التي تتحقق لصانعي القرار. |
Además, la información es necesaria para mostrar a los encargados de la adopción de decisiones y otros interesados directos la manera en que se distribuyen los presupuestos, así como para una mejor comprensión y aprovechamiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر يحتاج إلى معلومات لكي توضح لصانعي القرار وأصحاب المصلحة الآخرين كيف تخصص الميزانيات، وكذلك لتحقيق الفهم والاستخدام بصورة أفضل. |
Estos retos ambientales están ligados entre sí y, por lo tanto, se necesita un proceso de evaluación integrador para indicar claramente a los encargados de adoptar decisiones los nexos existentes entre las cuestiones del clima, la desertificación, la biodiversidad, los recursos de agua dulce, las marinas y los forestales. | UN | وهذه التحديات البيئية متداخلة، ولذلك فإنها تتطلب عملية تقييم متكاملة تبرز لصانعي القرار الروابط بين المناخ، والتصحر، والتنوع البيولوجي، والمياه العذبة، وقضايا البحار والغابات. |
El proyecto permitió a los encargados de adoptar decisiones de esos países informarse acerca de la legislación nacional relativa a la vigilancia y el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su manejo ambientalmente racional, así como de mejorarla o crearla. | UN | أتاح المشروع لصانعي القرار في بلدان مختارة فرصة الإحاطة بـ وتحسين أو وضع تشريعات وطنية لرصد والتحكم في عمليات نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والإدارة السليمة بيئياً لهذه النفايات. |
La sostenibilidad financiera de las actividades dependía cada vez más de que los resultados fueran conocidos por los responsables de la adopción de decisiones y por el público de cuyo apoyo dependían; y la propia organización, en conjunto, necesitaba orientarse más a la obtención de resultados. | UN | فالاستدامة المالية تعتمد بصورة متزايدة على جعل النتائج معروفة لصانعي القرار السياسي ودوائرهم، وينبغي على المنظمة ككل أن تكون موجهة بقدر أكبر نحو تحقيق نتائج. |
En consecuencia, era necesario prestar mucha atención a esas cuestiones comunes y elaborar una orientación estratégica sobre el modo de poner la información a disposición de los encargados de adoptar decisiones y de las comunidades pertinentes, de manera que la pudieran utilizar adecuadamente. | UN | ومن ثم، تبدَّت الحاجة إلى إيلاء اهتمام وثيق لتلك المسائل المشتركة ووضع إرشادات استراتيجية لإتاحة المعلومات لصانعي القرار والدوائر المعنية في شكل مريح الاستخدام. |
Para hacer frente a este problema, es preciso intensificar la cooperación científica con el CCT para ofrecer asesoramiento y apoyo a las autoridades nacionales. | UN | وينبغي تكثيف التعاون العلمي في إطار لجنة العلم والتكنولوجيا لمواجهة هذا التحدي، من أجل تقديم المشورة والدعم لصانعي القرار الوطنيين. |
:: Oportunidad - ¿Dispondrán quienes han de tomar las decisiones de la información analítica, las conclusiones y las recomendaciones a tiempo para cumplir sus plazos (cuando son conocidos)? | UN | :: حسن التوقيت: هل ستتوفر المعلومات التحليلية والنتائج والاستنتاجات والتوصيات في الوقت المناسب للوفاء بالجداول الزمنية لصانعي القرار (عندما تكون معروفة)؟ |
Una posible esfera para futuras contribuciones de la OMM es la puesta en práctica y el mantenimiento del programa de observaciones desde tierra, desde el mar y desde el espacio, que aportarán elementos a los dirigentes responsables sobre las posibilidades energéticas en diversos lugares y, por lo tanto, sobre los sitios apropiados para la instalación de posibles tecnologías de energía renovable. | UN | ويتمثل أحد المجالات المحتملة لمساهمات المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في المستقبل في تنفيذ وتعهد برامج المراقبة البرية والبحرية والفضائية التي توفر لصانعي القرار المعلومات عن إمكانات الطاقة في المواقع المختلفة، ومن ثم المواقع المناسبة لتركيب تكنولوجيات الطاقة المتجددة الكامنة. |
La OIT también formuló recomendaciones sobre políticas dirigidas a los encargados de tomar decisiones, los expertos y los profesionales respecto de las posibilidades que ofrece el sector cooperativo. | UN | وقدمت منظمة العمل الدولية أيضا توصيات بشأن السياسات لصانعي القرار والخبراء والممارسين حول إمكانيات القطاع التعاوني. |
La CAMRE, en colaboración con el PNUMA y la Organización de la Liga Arabe para la Educación, la Cultura y la Ciencia (ALECSO) organizó un curso práctico subregional para encargados de adoptar decisiones sobre la experiencia y la futura orientación del proyecto de Cinturón Verde de Africa del norte. | UN | وقد قام مؤتمر الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة، بالتعاضد مـع برنامج اﻷمم المتحـدة للبيئة والمنظمـة العربية للتربية والثقافـة والعلوم بتنظيم حلقة تدريبية دون إقليمية لصانعي القرار حول التجارب المكتسبة والتوجهات المستقبلية لمشروع الحزام اﻷخضر في شمال افريقيا. |
Objetivo: Apoyar los esfuerzos nacionales dirigidos a crear y fortalecer la capacidad nacional en materia de estadística de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, y los países de economía en transición para que generen estadísticas e indicadores fiables y oportunos para los encargados de formular políticas y otros usuarios a nivel nacional e internacional | UN | الأهداف: دعم الجهود الوطنية في بناء وتعزيز القدرة الإحصائية الوطنية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لإنتاج إحصاءات ومؤشرات وطنية موثوق بها وفي الوقت المناسب لصانعي القرار وللمستخدمين الآخرين على الصعيدين الوطني والدولي. |
La evaluación y las hipótesis elaboradas incluirán herramientas prácticas y recomendaciones para los responsables de adoptar decisiones y los dirigentes a todos los niveles en todos los sectores. | UN | وسيتضمن التقييم والسيناريوهات الموضوعة أدوات عملية وتوصيات لصانعي القرار والقادة على كافة الأصعدة في جميع القطاعات. |
Eso trae consigo una necesidad más urgente de rendición de cuentas de parte de quienes toman las decisiones. | UN | ويوجد ذلك حاجة أكثر إلحاحا إلى المساءلة لصانعي القرار. |