"لصحتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su salud
        
    • su propia salud
        
    Los adolescentes no pueden realizar trabajos inapropiados, peligrosos o nocivos para su salud física o mental. UN ولا يجوز أن يعمل المراهقون في وظائف لا تناسبهم أو خطرة أو مضرة لصحتهم الجسدية أو العقلية.
    Ayudaremos a inculcar en todos los niños y adultos el respeto del medio ambiente natural en bien de su salud y su bienestar. UN وسنساعد على تعليم جميع الأطفال والكبار على احترام البيئة الطبيعية حماية لصحتهم ورفاههم.
    Ayudaremos a inculcar en todos los niños y adultos el respeto del medio natural en bien de su salud y su bienestar. UN وسنساعد على تعليم جميع الأطفال والكهول على احترام البيئة الطبيعية حماية لصحتهم ورفاههم.
    Esos refugiados dependen de los fondos y la ayuda internacionales para su salud, educación y medios de vida, aun en su cuarta generación. UN ولا يزال هؤلاء اللاجئون، في جيلهم الرابع، يعتمدون على المعونات والأموال الدولية في توفير ما يلزم لصحتهم وتعليمهم وسبل معيشتهم.
    Son las personas que son menos capaces de saber lo que es bueno para su salud los que se adaptan a ciertas industrias y a quienes ellos enfocan su publicidad. Open Subtitles الناس الذين أقل قدرة ليعرفوا ما هو جيد لصحتهم هم الأشخاص التي صناعات معينة تروج لهم
    Los resultados del proyecto de investigación La calidad de vida, la salud y los seres humanos, presentado en noviembre de 1998, revelaron que alrededor de 86% de los eslovenos no prestaba suficiente atención a su salud. UN ونتائج مشروع البحث، " نوعية الحياة، والصحة، والكائنات الحية " ، الذي عرض في تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، تبين أن حوالي ٦٨ في المائة من مواطني سلوفينيا لا يولون الرعاية الواجبة لصحتهم.
    El bloqueo israelí tiene graves consecuencias para los niños, que a menudo se ven expuestos a la violencia y son víctimas de esta, carecen de oportunidades y de acceso a la educación y sufren un rápido deterioro de su salud física y mental. UN وأشار إلى أن الحصار الإسرائيلي له عواقب خطيرة على الأطفال، الذين يتعرضون بشكل متكرر للعنف ويقعون ضحايا له ويفقدون فرص الحصول على التعليم ويعانون من تدهور سريع لصحتهم البدنية والعقلية.
    Su campaña sobre los solicitantes de asilo se basó en los Objetivos relacionados con la salud maternoinfantil; el propósito de la campaña era poner fin a la detención de mujeres y niños en el Reino Unido, utilizando pruebas que demuestran las repercusiones negativas de esta práctica en su salud y bienestar. UN وتعتمد حملته من أجل ملتمسي اللجوء على الأهداف المتعلقة بصحة الأم والطفل، وكان الغرض من الحملة هو إنهاء احتجاز النساء والأطفال في المملكة المتحدة، وتقديم أدلة على الأثر السلبي بالنسبة لصحتهم ورفاهم.
    a) se podrá emplear a personas a partir de los 13 años para trabajo ligero que no perjudique su salud, desarrollo o escolaridad; UN )أ( اﻷشخاص من سن ٣١ سنة فما فوق يمكن استخدامهم في اﻷعمال الخفيفة التي لا تسبب ضررا لصحتهم أو لنموهم أو لدراستهم؛
    Más de 300 niños sufren cáncer de la tiroides, enfermedad prácticamente inexistente entre la población infantil antes del accidente, y centenares de miles de personas viven con el constante temor de los efectos todavía desconocidos que el accidente puede tener en su salud a largo plazo. UN ويعاني ما يربو على ٣٠٠ طفل حاليا من سرطان الغدة الدرقية، وهو مرض لم يكن له وجود عمليا فيما بين اﻷطفال قبل وقوع الحادث، ويعيش مئات اﻵلاف في خوف دائم من اﻵثار غير المعروفة التي قد تترتب على الحادث بالنسبة لصحتهم على المدى الطويل.
    Los trabajadores menores de 18 años no pueden realizar trabajos nocturnos ni aquellas actividades o puestos de trabajo que el Gobierno, a propuesta del Ministerio de Trabajo, previa consulta con las organizaciones sindicales más representativas, declare insalubres, penosos, nocivos o peligrosos, tanto para su salud como para su formación profesional y humana. UN ولا يجوز لﻷطفال دون سن ٨١ عاماً من العمر أن يعملوا ليلاً أو أن يؤدوا أعمالاً تقرر الحكومة، بناء على اقتراح وزارة العمل، وبعد التشاور مع أكبر المنظمات النقابية، أنها غير صحية، أو شاقة، أو مضرة أو خطرة سواء بالنسبة لصحتهم أو بالنسبة لتدريبهم المهني أو تكوينهم اﻹنساني.
    a) La protección de los consumidores frente a los riesgos para su salud y su seguridad; UN )أ( حماية المستهلكين مما يشكل أخطارا لصحتهم وسلامتهم؛
    Ningún trabajador podrá ser expuesto a la acción de agentes físicos, condiciones económicas, riesgos psicosociales, agentes químicos, biológicos o de cualquier otra índole sin ser advertido acerca de la naturaleza de los mismos, de los daños que pudieren causar a su salud, y aleccionado en los principios de su prevención. UN إذ لا يجوز تعريض أي عامل لآثار العوامل المادية والأوضاع الاقتصادية والمخاطر النفسية، أو العوامل الكيميائية أو البيولوجية أو العوامل الأخرى دون تنبيههم إلى طبيعتها وإلى الأضرار التي يمكن أن تسببها لصحتهم ودون تعليمهم المبادئ المتعلقة بكيفية منع وقوع هذه الأضرار.
    c) A los enfermos crónicos faltos de recursos que no tienen seguros sociales se les proporcionan gratuitamente los medicamentos indispensables para su salud. UN (ج) يحصل الأشخاص المعوزون غير المؤمنين اجتماعياً والمصابون بأمراض مزمنة، على الأدوية الضرورية لصحتهم بالمجان.
    xxxiii) Elaborar y aplicar estrategias para proteger a los niños de la explotación económica y de todo trabajo que pueda ser peligroso, obstaculizar su educación o ser perjudicial para su salud, o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN `33 ' وضع وتنفيذ استراتيجيات لحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن القيام بأي عمل يمكن أن ينطوي على مخاطر أو يحول دون تعليمهم أو يكون مضرا لصحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي.
    26. Los adolescentes tienen derecho a acceder a información adecuada que sea esencial para su salud y desarrollo así como para su capacidad de tener una participación significativa en la sociedad. UN 19- للمراهقين الحق في الوصول إلى قدر كافٍ من المعلومات الضرورية لصحتهم ونموهم وقدرتهم على المشاركة في المجتمع بصورة مجدية.
    26. Los adolescentes tienen derecho a acceder a información adecuada que sea esencial para su salud y desarrollo así como para su capacidad de tener una participación significativa en la sociedad. UN 26- للمراهقين الحق في الوصول إلى قدر كافٍ من المعلومات الضرورية لصحتهم ونموهم وقدرتهم على المشاركة في المجتمع بصورة مجدية.
    Ello repercute negativamente en su bienestar y crea obstáculos al desarrollo sostenible y al pleno disfrute de los derechos humanos, en particular el derecho de todas las personas a un nivel de vida que sea adecuado para su salud y bienestar y garantice su derecho a la alimentación, la atención médica y los servicios sociales necesarios. UN وهي تنشئ عقبات أمام التنمية المستدامة والتمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك حق جميع الناس في الحصول على مستوى من العيش الملائم لصحتهم ورفاههم والذي يضمن حقهم في الغذاء والعناية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية.
    26. Los adolescentes tienen derecho a acceder a información adecuada que sea esencial para su salud y desarrollo así como para su capacidad de tener una participación significativa en la sociedad. UN 22- للمراهقين الحق في الوصول إلى قدر كافٍ من المعلومات الضرورية لصحتهم ونموهم وقدرتهم على المشاركة في المجتمع بصورة مجدية.
    En el mismo párrafo se indica además que toda medida unilateral de esa clase atenta contra el bienestar de las personas afectadas y crea obstáculos al pleno disfrute de sus derechos humanos, incluido el derecho de todos a un nivel de vida adecuado para su salud y su bienestar y el derecho a los alimentos, la atención médica y los servicios sociales necesarios. UN وتشير نفس الفقرة كذلك إلى أن أي تدابير انفرادية من هذا القبيل تحول دون النهوض بأحوال الشعب المتأثر وتوجد عوائق دون تمتعه الكامل بحقوق الإنسان، بما فيها حق الجميع في التمتع بمستوى من المعيشة ملائم لصحتهم ورفاههم، وحقهم في الحصول على غذاء والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الضرورية.
    Actualmente el Gobierno de las Bahamas está adoptando medidas para alentar a los hombres y los jóvenes a interesarse más por su propia salud mediante programas como la Male Health Initiative. UN وتعمل الحكومة حاليا على بذل جهود لتشجيع الرجال وصغار الشباب من الذكور على إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لصحتهم عن طريق برامج مثل المبادرة الصحية للذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus