"لصغار المزارعين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pequeños agricultores
        
    • de pequeños agricultores
        
    • para pequeños agricultores
        
    • a pequeños agricultores
        
    • de Agricultores Pequeños
        
    • los pequeños campesinos
        
    • los pequeños productores
        
    • los pequeños propietarios
        
    • pequeñas explotaciones agrícolas
        
    • pequeña escala
        
    • a los agricultores pequeños
        
    Se formuló una propuesta para que se examinaran diversas soluciones tecnológicas innovadoras que permitiesen a los pequeños agricultores colaborar con grandes empresas. UN ودعا أحد الاقتراحات أيضا إلى بحث حلول تكنولوجية مبتكرة من شأنها أن تسمح لصغار المزارعين بالتعاون مع الشركات الكبيرة.
    Por consiguiente, el FIDA apunta a aumentar directamente la capacidad productiva privada de los pequeños agricultores o microempresarios. UN ومن ثم فإن الصندوق يهدف مباشرة إلى تعزيز القدرة الانتاجية الخاصة لصغار المزارعين أو صغار مباشري اﻷعمال الحرة.
    En ese sentido, está previsto convocar en 1999 una mesa redonda sobre estrategias de extensión para la comercialización de los productos de los pequeños agricultores. UN ويُعتزم في هذا الصدد عقد اجتماع مائدة مستديرة في عام ١٩٩٩ لمناقشة استراتيجيات التوسع في الاستغلال التجاري لﻹنتاج الزراعي لصغار المزارعين.
    Gracias al Banco, una serie de cooperativas de pequeños agricultores están funcionando. UN ويعمل في ظل هذا المصرف عدد من التعاونيات المحدودة لصغار المزارعين.
    Ahora son organizaciones no gubernamentales las que proporcionan microcréditos a los pequeños agricultores. UN وأصبحت الآن المنظمات غير الحكومية هي التي تقدم الائتمان الصغير لصغار المزارعين.
    Hay que facilitar a los pequeños agricultores educación y medios para ampliar su capacidad de participar en los mercados. UN وينبغي لصغار المزارعين الحصول على التعليم ووسائل بناء القدرات للمشاركة في الأسواق.
    Asimismo es necesario aumentar la capacidad de los sistemas nacionales de investigación agrícola a fin de responder a las necesidades tecnológicas de los pequeños agricultores. UN وتحتاج النظم الوطنية للبحوث الزراعية أيضا إلى زيادة قدرتها للاستجابة إلى الاحتياجات التكنولوجية لصغار المزارعين.
    Cuando es posible reducir los costos de las transacciones mejorando la organización de los productores, los beneficios potenciales para los pequeños agricultores pueden ser importantes. UN ومتى أمكن تخفيض تكاليف عقد الصفقات عن طريق تنظيم المنتجين لعملهم، أمكن لصغار المزارعين تحقيق مكاسب كبيرة.
    Las medidas prácticas que resultan inmediatamente útiles para los pequeños agricultores también deberían ser de interés para los proveedores de fondos destinados a asistencia técnica. UN كما أن من شأن التدابير العملية التي تتسم بفائدة فورية لصغار المزارعين أن تكون في مصلحة مقدمي أموال المساعدة التقنية.
    Ofrece a los encargados de la formulación de políticas los instrumentos idóneos para dar apoyo institucional, en particular, a los pequeños agricultores; UN كما تقدم لصانعي السياسة الوسائل لتقديم الدعم المؤسسي، لصغار المزارعين على وجه الخصوص؛
    La fuerza de tareas ha recomendado que los países de la SADC aumenten las inversiones en la agricultura y mejoren el acceso a los insumos agrícolas ofreciendo subsidios temporarios a los pequeños agricultores. UN وقد أوصت فرقة العمل بأن تعمل بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على زيادة الاستثمار في الزراعة وتحسين سُبل الوصول إلى المدخلات الزراعية وذلك بتوفير إعانات مؤقتة لصغار المزارعين.
    Además, los costos adicionales derivados de la aplicación de dichos programas desalientan a los pequeños agricultores. UN وتشكل أيضا التكاليف الإضافية المرتبطة بالامتثال لتلك النظم عنصرا مثبطا لصغار المزارعين.
    El papel esencial de los pequeños agricultores en los países en desarrollo UN الدور الحاسم لصغار المزارعين في البلدان النامية
    Los programas más eficaces y atractivos para los pequeños agricultores han sido los que han estado vinculados al crédito agrícola y al apoyo técnico. UN وكانت هذه البرامج أكثر ما تكون فعالية وجذبا لصغار المزارعين عندما كانت مصحوبة بالائتمان الزراعي والدعم التقني.
    Como otra opción puede mencionarse la oferta de servicios de crédito a los pequeños agricultores y empresarios, mediante fuentes oficiales y oficiosas. UN ويمكن أن تشمل الخيارات الأخرى توفير تسهيلات القروض لصغار المزارعين وأصحاب الأعمال من خلال المصادر الرسمية وغير الرسمية.
    ii) Mayor apoyo a los pequeños agricultores: asistencia técnica a los pequeños agricultores y a las agricultoras; UN ' 2` تعزيز الدعم المقدم لصغار المزارعين: المساعدة التقنية لصغار المزارعين والمزارعات؛
    El diálogo temático interactivo también contó con un representante de La Vía Campesina, la mayor organización mundial de pequeños agricultores y campesinos. UN كما شارك فيه ممثل من " لا فيا كامبيسينا " ، وهي أكبر منظمة في العالم لصغار المزارعين والفلاحين.
    La cooperación entre el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) y las organizaciones no gubernamentales se inició de manera efectiva en 1980, cuando el Fondo prestó apoyo al proyecto de crédito agrícola para pequeños agricultores de Bangladesh. UN ٤١ - وبدأ تعاون الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والمنظمات غير الحكومية بصورة فعالة في عام ١٩٨٠ مع دعم الصندوق لمشروع الائتمان الزراعي لصغار المزارعين في بنغلاديش.
    Ésta es la primera vez que se vende este tipo de pólizas de seguros a pequeños agricultores de África. UN وهذه هي المرة الأولى التي تُباع فيها لصغار المزارعين في أفريقيا عقود تأمين على الطقس على أساس المؤشر.
    En el párrafo 285 se indica que las mujeres constituyen el 18,3% de la Asociación Nacional de Agricultores Pequeños (ANAP). UN وفي الفقرة 285، يشار إلى أن النساء لا يشكلن سوى 18.3 في المائة من أعضاء الرابطة الوطنية لصغار المزارعين.
    Se consideraba vital prestar asistencia a los pequeños campesinos, ya que podían estabilizar el abastecimiento local de alimentos. UN واعتبرت تقديم الدعم لصغار المزارعين أمرا بالغ الأهمية، نظرا لقدرتهم على تثبيت إمدادات الغذاء المحلية.
    Nuestro mandato principal es fomentar el desarrollo socioeconómico de los productores de productos básicos, dando prioridad a prestar asistencia a los pequeños productores de productos básicos. UN كما تتمثل ولايتنا الأساسية في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمنتجي السلع الأساسية مع إعطاء الأولوية في المساعدة لصغار المزارعين المنتجين لتلك السلع.
    Esta no había podido convertirse en un motor de crecimiento debido a la falta de diversificación y algunos cambios provocados por la política a los que los pequeños propietarios no habían podido hacer frente. UN وما يحول دون تحول الزراعة إلى محرك للنمو هو الافتقار إلى التنويع وبعض التغييرات الناجمة عن السياسة العامة والتي لا يمكن لصغار المزارعين التكيف معها.
    El Programa de desarrollo de pequeñas explotaciones agrícolas y el de cooperativas tienen juntos un total de 7.617 grupos de mujeres con 58.463 miembros. UN وهناك ما مجموعة 617 7 من المجموعات النسائية تضم 463 58 عضوة في برنامج تنمية صغار المزارعين والتعاونيات المحدودة لصغار المزارعين.
    No obstante, se observó que la asistencia alimentaria podría tener repercusiones negativas en la agricultura y el desarrollo rural sostenibles y en los agricultores en pequeña escala. UN بيد أنه قد لوحظ مع ذلك أن الدعم الغذائي يمكن أن يكون له تأثير سلبي على التنمية الزراعية والريفية المستدامة وبالنسبة لصغار المزارعين.
    Sin embargo, todavía muchos países carecían de marcos jurídicos e institucionales para la integración de la agricultura en zonas urbanas y la provisión de servicios y de financiación a los agricultores pequeños. UN غير أن العديد من البلدان لا تزال تفتقر إلى الأطر القانونية والمؤسسية اللازمة لإدماج الزراعة في المناطق الحضرية وتوفير الخدمات والتمويل لصغار المزارعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus