"لضحايا الألغام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las víctimas de las minas
        
    • de las víctimas de las minas
        
    • a las víctimas de minas
        
    • de las víctimas de minas
        
    • de víctimas de las minas
        
    • para las víctimas de las minas
        
    • de víctimas de minas
        
    • para las víctimas de minas
        
    • las víctimas de minas terrestres
        
    • las víctimas de las minas terrestres
        
    • a los supervivientes de las minas
        
    No tendría excusa si no aprovechara esta oportunidad para mencionar especialmente cuánta importancia tiene la prestación de asistencia a las víctimas de las minas terrestres. UN ولن أفوت هذه الفرصة للإشارة بصفة خاصة إلى أهمية توفير المساعدة لضحايا الألغام البرية.
    También hacemos un llamamiento para que se preste una mayor asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN وندعو أيضا إلى زيادة المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية.
    Asimismo, Israel, Jordania, el Canadá y Noruega, emprendieron juntos un proyecto para el desminado del valle del Jordán y la rehabilitación médica de las víctimas de las minas en Jordania. UN وفضلا عن ذلك، اشتركت إسرائيل مع الأردن وكندا والنرويج في الاضطلاع بمشروع يرمي إلى إزالة الألغام من وادي الأردن وإعادة التأهيل الطبي لضحايا الألغام الأردنيين.
    Se trata de una tarea mayúscula dado que la reinserción económica de las víctimas de las minas terrestres debe concebirse en el contexto más general del desarrollo económico. UN وهذا يمثل تحدياً ضخماً ينبغي التغلب عليه باعتبار أن إعادة الإدماج الاقتصادي لضحايا الألغام البرية يجب أن يُنظر إليـه في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية.
    Hay pocas ONG que presten asistencia psicológica a las víctimas de minas. UN وثمة عدد من المنظمات غير الحكومية التي توفر الدعم النفسي لضحايا الألغام.
    Desde 1997, en colaboración con el Gobierno de Suecia, Nicaragua ha estado participando en un programa piloto para apoyo de la rehabilitación física y psicológica de las víctimas de minas. UN ومنذ عام 1997، وبالتعاون مع حكومة السويد، شاركت نيكاراغوا في برنامج ريادي لدعم الإصلاح المادي والنفسي لضحايا الألغام.
    A pesar de las presiones en nuestras instalaciones médicas, hemos podido prestar asistencia a las víctimas de las minas en el Afganistán. UN وبالرغم من الضغوط التي تعاني منها مؤسساتنا الطبية، فإننا نقدم مساعدة غوثية لضحايا الألغام الأفغان.
    Los Ministros hicieron también un llamamiento para aumentar la asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN ودعوا أيضا إلى زيادة المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية.
    Prestación de ayuda a las víctimas de las minas terrestres como parte de su labor general de atención a los discapacitados y protección de los niños UN :: تقديم المساعدة لضحايا الألغام الأرضية في إطار عمل أوسع نطاقا في مجالي العجز وحماية الأطفال
    También se subrayó la necesidad de aumentar los recursos, sobre todo para cumplir las promesas de la Convención a las víctimas de las minas terrestres. UN وتم التركيز على الحاجة إلى زيادة الموارد، لا سيما من أجل تحقيق وعود الاتفاقية لضحايا الألغام.
    Cuba ha ofrecido asistencia a las víctimas de las minas en muchos países, nunca ha exportado minas antipersonal y está dispuesta a participar activamente en negociaciones para la prohibición total de las transferencias de todos los tipos de minas. UN كما تقدم المساعدة لضحايا الألغام في بلدانٍ كثيرة. وكوبا لم تقم يوماً بتصدير ألغام مضادة للأفراد، وقد أبدت استعدادها للاضطلاع بدورٍ فعال في مفاوضات تؤول إلى حظر تام لعمليات نقل جميع أنواع الألغام.
    También pidieron que se prestara una mayor asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN ودعوا أيضاً إلى تقديم مزيدٍ من المساعدات الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية.
    La situación económica de las víctimas de las minas depende en gran medida de la estabilidad política y de la situación económica de las comunidades en que viven. UN والوضع الاقتصادي لضحايا الألغام يرتبط إلى حد بعيد بالاستقرار السياسي والحالة الاقتصادية في المجتمعات المحلية التي يعيشون فيها.
    Problemas: Según un estudio nacional de las víctimas de las minas iniciado en 2002, hay 616 supervivientes de minas terrestres. UN المشاكل التي تواجهها: تفيد دراسة استقصائية لضحايا الألغام أجريت عام 2002 في كامل البلد بأن عدد المصابين في حوادث انفجار ألغام برية قد بلغ 616 شخصاً.
    Medida Nº 38: Velarán por la integración efectiva de las víctimas de las minas en la labor relacionada con la Convención, entre otras cosas alentando a los Estados Partes y a las organizaciones a que incluyan a las víctimas en sus delegaciones. UN الإجراء رقم 38: ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق أمور منها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا.
    No existen programas de remoción de minas y sólo se presta apoyo limitado a las víctimas de minas terrestres. UN ولا توجد برامج لإزالة الألغام ولا يقدم لضحايا الألغام الأرضية إلا دعم محدود.
    La Sociedad de la Media Luna Roja Iraní ha establecido en cada provincia un centro que proporciona a las víctimas de minas asistencia de emergencia y ayuda financiera. UN وقد أنشأت جمعية الهلال الأحمر الإيرانية مركزاً في كل مقاطعة يقدم الإغاثة الطارئة والمعونة المالية لضحايا الألغام.
    Oficina del Fondo Fiduciario Internacional de remoción de minas y asistencia a las víctimas de minas en Bosnia y Herzegovina UN مكتب الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام وتقديم المساعدة لضحايا الألغام في البوسنة والهرسك
    Los hospitales cuentan con personal capacitado para atender las necesidades psicológicas de las víctimas de minas. UN ويعمل في المستشفيات موظفون مدربون على تلبية الاحتياجات النفسية لضحايا الألغام.
    La Asociación de víctimas de las minas ha entrevistado a 500 supervivientes de accidentes con minas y a las familias de los fallecidos para evaluar sus necesidades. UN وقد أجرت الجمعية الكرواتية لضحايا الألغام مقابلات مع 500 ناج من الألغام وأسر الذين قتلوا، لتقدير احتياجاتهم.
    Durante los dos últimos años han dejado de aumentar las contribuciones financieras para las víctimas de las minas. UN فقد اتسمت التبرعات المالية لضحايا الألغام بالركود خلال السنتين الماضيتين.
    Los supervivientes de minas terrestres, en especial los miembros de la Asociación Senegalesa de víctimas de minas (ASVM), intervienen en los programas de educación sobre el riesgo de las minas. UN ويشارك الناجون من الألغام في برامج التوعية بمخاطر الألغام، بمن في ذلك أعضاء الرابطة السنغالية لضحايا الألغام.
    Asimismo los Jefes de Estado o de Gobierno también instaron a la asistencia humanitaria sostenida para las víctimas de minas terrestres. UN ودعوا أيضا إلى مواصلة المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية.
    El principal problema reside en dar empleo a los supervivientes de las minas terrestres y a los discapacitados. UN والمشكلة الرئيسية هي توفير عمل لضحايا الألغام البرية والمصابين بإعاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus