"لضحايا العنف العائلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las víctimas de la violencia doméstica
        
    • para las víctimas de la violencia doméstica
        
    • a las víctimas de violencia doméstica
        
    • para víctimas de violencia en el hogar
        
    • para víctimas de la violencia doméstica
        
    • las víctimas de violencia en el hogar
        
    • para las víctimas de violencia doméstica
        
    • a víctimas de violencia doméstica
        
    • a las víctimas de violencia familiar
        
    • para víctimas de violencia doméstica
        
    • a las víctimas de violencia intrafamiliar
        
    • víctimas de violencia en la familia
        
    • las víctimas de la violencia familiar
        
    • que las víctimas de la violencia doméstica
        
    Las organizaciones no gubernamentales han asumido la tarea de dar servicios a las víctimas de la violencia doméstica. UN وقد تولت المنظمات غير الحكومية زمام التزعم في توفير خدمات مساندة لضحايا العنف العائلي.
    Esas conversaciones o reuniones tienen por objeto mejorar la colaboración y ofrecer asistencia coordinada a las víctimas de la violencia doméstica. UN وترمي الحوارات أو اجتماعات الاتصال الشبكي هذه إلى تحسين إجراءات العمل المشتركة وتوفير مساعدة منسّقة لضحايا العنف العائلي.
    Al Comité le preocupa también que no se ofrezca asistencia letrada gratuita a las víctimas de la violencia doméstica, únicamente en determinadas circunstancias. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفير معونة قانونية مجانية لضحايا العنف العائلي إلا في ظل ظروف معينة.
    Las autoridades tienden ante todo a crear una situación segura para las víctimas de la violencia doméstica ofreciendo asistencia y asesoramiento. UN وتعتزم السلطات أساساً تهيئة حالة آمنة لضحايا العنف العائلي بتوفير المساعدات والمشورة.
    En la actualidad, solo New Providence cuenta con tres albergues para acoger a las víctimas de violencia doméstica. UN وتوجد حاليا ثلاثة مراكز إيواء لتوفير السكن لضحايا العنف العائلي في جزيرة نيو بروفيدنس وحدها.
    En Malta el primer hogar para víctimas de violencia en el hogar se estableció hace ya unos años por religiosas. UN وقد أنشأت بعض النساء المتدينات قبل بضعة أعوام أول مأوى لضحايا العنف العائلي في مالطة.
    Al Comité también le preocupa la escasez general de datos sobre las mujeres romaníes, su alta tasa de desempleo y las dificultades a las que deben hacer frente para acceder a servicios básicos y de protección, como por ejemplo los albergues para víctimas de la violencia doméstica. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء الافتقار بوجه عام إلى البيانات عن نساء طائفة الروما، وارتفاع معدل البطالة بينهن والصعوبات التي يواجهنها في الحصول على الخدمات الأساسية والحماية، بما في ذلك الملاجئ لضحايا العنف العائلي.
    Hay varios centros que ofrecen refugio y atención médica, psicológica y económica a las víctimas de la violencia doméstica. UN وتوفِّر عدة مراكز المأوى والمساعدة الطبية والنفسية والاقتصادية لضحايا العنف العائلي.
    Al Comité le preocupa también que no se ofrezca asistencia letrada gratuita a las víctimas de la violencia doméstica, únicamente en determinadas circunstancias. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفير معونة قانونية مجانية لضحايا العنف العائلي إلا في ظل ظروف معينة.
    Ha habido una serie de cambios legislativos encaminados a fortalecer la capacidad de respuesta de los organismos del sistema de justicia penal a las víctimas de la violencia doméstica. UN وقد أُجري عدد من التغييرات التشريعية لتعزيز استجابة وكالات العدالة الجنائية لضحايا العنف العائلي.
    Gracias a estas modificaciones, la Ley brinda actualmente una mayor protección a las víctimas de la violencia doméstica. UN ووفقاً لهذه التعديلات، يوفر القانون حماية أفضل لضحايا العنف العائلي.
    Se proporcionan albergues seguros y asistencia sicológica y de otro tipo a las víctimas de la violencia doméstica. UN وأفاد بأنه يتم توفير مآوٍ آمنة وتقديم المساعدة النفسية وغيرها من أشكال المساعدة لضحايا العنف العائلي.
    El Proyecto INOVAR funciona en estrecha colaboración con la Comisión y la Associação de Mulheres contra a Violência (Asociación de Mujeres contra la Violencia) para amparar a las víctimas de la violencia doméstica. UN ٤٥ - ويعمل مشروع " الابتكار " في تعاون وثيق مع اللجنة ورابطة النساء ضد العنف دعما لضحايا العنف العائلي.
    En la actualidad hay un albergue oficial para las víctimas de la violencia doméstica. UN يوجد في الوقت الحالي ملجأ رسمي واحد لضحايا العنف العائلي.
    Asimismo, sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para la creación de una línea de atención telefónica pública de alcance nacional para las víctimas de la violencia doméstica. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتطوير الخط الساخن الوطني الذي تديره الدولة لضحايا العنف العائلي.
    Actualmente, el Centro para la Mujer de Vanuatu es la única ONG que presta asesoramiento a las víctimas de violencia doméstica y sexual. UN ومركز فانواتو المعني بالمرأة يمثل في الوقت الراهن المنظمة غير الحكومية الوحيدة التي توفر المشورة لضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي.
    Dentro de estos proyectos, se ha abierto un Refugio para víctimas de violencia en el hogar. UN وافتتح في نطاق المشاريع المذكورة منـزل آمن لضحايا العنف العائلي.
    :: Adoptar políticas macroeconómicas que permitan la realización progresiva de los derechos de la mujer mediante la financiación de servicios públicos de calidad, como servicios de salud sexual y reproductiva, refugios para víctimas de la violencia doméstica, servicios de salud y de guardería e infraestructura básica. UN :: اعتماد سياسات اقتصاد كلي تمكّن من إعمال حقوق المرأة تدريجيا من خلال تمويل الخدمات العامة الجيدة كخدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وتوفير أماكن إيواء لضحايا العنف العائلي وخدمات الرعاية الصحية ورعاية الطفل والهياكل الأساسية.
    La responsabilidad de proporcionar refugio a las víctimas de violencia en el hogar o de carácter sexual recae en las autoridades municipales. UN تتحمل السلطات المحلية مسؤولية توفير المأوى اللازم لضحايا العنف العائلي أو الجنسي.
    En Malta hay un hogar para las víctimas de violencia doméstica que llevan religiosas. UN وهناك مأوى لضحايا العنف العائلي في مالطة تقوم بإدارته نساء متدينات.
    :: Porcentaje de técnicos/as capacitados/as responsables de la atención a víctimas de violencia doméstica. UN :: النسبة المئوية للفنيين والمدربين المسؤولين عن توفير الرعاية لضحايا العنف العائلي
    El objetivo principal es la atención, acompañamiento y asistencia a las víctimas de violencia familiar y sexual. UN والهدف الأساسي من البرنامج هو تقديم المساعدة والدعم لضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي.
    El Centro tiene como objetivo brindar servicios de orientación, asesoría y atención integral para víctimas de violencia doméstica. UN ويهدف المركز إلى توفير خدمات التوجيه والمساعدة والرعاية الشاملة لضحايا العنف العائلي.
    Sin embargo, es un recurso legal valioso que utilizan las y los operadores de justicia, para dictar medidas de seguridad a las víctimas de violencia intrafamiliar, para proteger la vida y seguridad (especialmente mujeres sobrevivientes de esta problemática). UN ومع ذلك فإنه يعد سبيلا للانتصاف له قيمته يلجأ إليه مقيمو العدل من الجنسين لتحديد سبل توفير الأمن لضحايا العنف العائلي من أجل حماية حياتهم وأمنهم (وبخاصة النساء الناجيات من هذه المشكلة).
    El principal propósito de las dependencias es proporcionar asistencia culturalmente apropiada a indígenas adultos y niños que son víctimas de violencia en la familia, incluidos los abusos sexuales. UN وينصب الاهتمام الرئيسي لهذه الوحدات على تقديم المساعدة الملائمة ثقافيا لضحايا العنف العائلي من البالغين والأطفال من السكان الأصليين، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.
    - Información para las víctimas de la violencia familiar o sexual antes de acudir a los tribunales; UN ○ " معلومات لضحايا العنف العائلي أو العنف الجنسي ممن يلجأون إلى المحاكم " ؛
    Se ha creado una residencia de transición para mujeres maltratadas en la que las víctimas de la violencia doméstica y sus hijos pueden alojarse de forma temporal. UN وأنشئ مأوى انتقالي للنساء اللاتي يتعرضن للضرب يوفر الإيواء المؤقت لضحايا العنف العائلي ولأطفالهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus