"لضحايا العنف المنزلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las víctimas de la violencia doméstica
        
    • para las víctimas de la violencia doméstica
        
    • a las víctimas de violencia doméstica
        
    • de las víctimas de la violencia doméstica
        
    • para víctimas de la violencia doméstica
        
    • para las víctimas de violencia doméstica
        
    • para víctimas de violencia doméstica
        
    • victims of domestic violence
        
    • a víctimas de violencia doméstica
        
    • a víctimas de la violencia doméstica
        
    • a las víctimas de violencia familiar
        
    • a víctimas de violencia intrafamiliar
        
    • de las víctimas de violencia doméstica
        
    • las víctimas de la violencia doméstica en
        
    • que las víctimas de la violencia doméstica
        
    En algunas jurisdicciones, se ofrece escasa protección a las víctimas de la violencia doméstica. UN وفي بعض الولايات القضائية ليست هناك ثمة حماية كبيرة لضحايا العنف المنزلي.
    Se va a presentar al Parlamento un proyecto de ley que protegerá a las víctimas de la violencia doméstica. UN وسوف يقدم قريبا إلى البرلمان مشروع قانون يقضي بتوفير الحماية القانونية لضحايا العنف المنزلي.
    Pregunta si el Gobierno tiene previsto establecer vías alternativas para las víctimas de la violencia doméstica que no desean acudir a los tribunales pero necesitan una orden de protección inmediata. UN وسألت إن كان في نية الحكومة أن توجد طريقا بديلا لضحايا العنف المنزلي اللائي لا يردن التوجه إلى المحاكم الجنائية ولكنهن يحتجن إلى أمر حماية فوري.
    Centro de reincorporación al trabajo, apoyo a las víctimas de violencia doméstica UN مركز خاص بالعودة إلى العمل ودعم مقدم لضحايا العنف المنزلي
    Desearía asimismo saber cuántos refugios hay a disposición de las víctimas de la violencia doméstica, y qué otro tipo de asistencia se les presta. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة عدد الملاجئ المتوافرة لضحايا العنف المنزلي ونوعية المساعدة المتوافرة.
    El sitio web del Ministerio del Interior indica las direcciones y números telefónicos de los 30 refugios para víctimas de la violencia doméstica. UN وترد عناوين وأرقام هواتف 30 مأوى لضحايا العنف المنزلي على موقع الإنترنت الخاص بوزارة الداخلية.
    Habitualmente, las leyes sobre lesiones en general no prevén vías de recurso adecuadas para las víctimas de violencia doméstica. UN إن القوانين العامة المعنية بالاعتداء والضرب لا توفر عادة طرق انتصاف كافية لضحايا العنف المنزلي.
    Este centro, que es una iniciativa interesante, también presta asistencia a las víctimas de la violencia doméstica y proporciona asistencia judicial. UN ويقدم هذا المركز، الذي يمثل مبادرة مثيرة للاهتمام، المساعدة أيضاً لضحايا العنف المنزلي فضلاً عن تقديم المساعدة القضائية.
    En 1999 se promulgó legislación para garantizar la posibilidad de que el Estado pague por adelantado una indemnización a las víctimas de la violencia doméstica. UN وفي عام 1999، سُن تشريع لضمان إمكانية قيام الدولة بدفع تعويض مسبق لضحايا العنف المنزلي.
    Desde 2003, la Federación de Asuntos de la Mujer de Myanmar se ha dedicado a examinar las quejas y prestar asistencia a las víctimas de la violencia doméstica. UN وقد شرع اتحاد شؤون المرأة في ميانمار في استعراض الشكاوى وهو يقدم المساعدة لضحايا العنف المنزلي منذ عام 2003.
    iii) Estos centros de acogida temporal funcionarán las 24 horas del día y proporcionarán a las víctimas de la violencia doméstica y a sus niños refugio frente a sus maltratadores. UN ' 3` وستعمل دور الإيواء المؤقتة هذه على مدار الساعة وتوفر ملاذا لضحايا العنف المنزلي وأطفالهم من المعتدين عليهم.
    69. Algunas ONG prestan asistencia a las víctimas de la violencia doméstica en las regiones. UN 69- وتوجد منظمات غير حكومية تقدم الدعم لضحايا العنف المنزلي في مختلف المناطق.
    El objetivo fundamental de la citada ley es brindar protección social activa, apoyo y adhesión a las víctimas de la violencia doméstica. UN ويهدف هذا القانون بشكل أساسي، إلى توفير المجتمع للحماية والدعم والتعاطف بشكل فعال لضحايا العنف المنزلي.
    El proyecto se basa en la estructura de centros de acogida para las víctimas de la violencia doméstica existente a nivel nacional. UN ويستند المشروع إلى شبكة من الملاجئ المتاحة على المستوى الوطني لضحايا العنف المنزلي.
    - Por iniciativa de las organizaciones de mujeres, se han establecido a nivel nacional estructuras de asistencia completa para las víctimas de la violencia doméstica y sexual. UN :: بناء على مبادرة منظمات نسائية، تم وضع هيكليات لتولي الرعاية الكاملة لضحايا العنف المنزلي والجنسي على المستوى الوطني.
    La oradora afirma que el hecho de irse a casa de unos familiares tal vez no sea lo mejor para las víctimas de la violencia doméstica. UN وقالت إن الذهاب للإقامة مع الأقارب قد لا يكون كافيا لضحايا العنف المنزلي.
    También se financian tres programas especializados, dos destinados a las mujeres víctimas de agresiones sexuales y uno a las víctimas de violencia doméstica. UN كما يوفر التمويل لثلاثة برامج متخصصة، اثنان منها للإناث ضحايا الاعتداء الجنسي وواحد لضحايا العنف المنزلي.
    Se reúnen datos sobre la indemnización, aunque no desglosados por delitos de manera que no se dispone de cifras específicas sobre la indemnización otorgada a las víctimas de violencia doméstica. UN وذكرت أنه يتم جمع البيانات عن التعويض، لكنها لا تصنّف حسب الجريمة، وبالتالي لا توجد أية أرقام محددة متاحة بشأن التعويضات التي صرفت لضحايا العنف المنزلي.
    Esta Ley garantiza la protección jurídica de las víctimas de la violencia doméstica. UN ويوفر هذا القانون الحماية القانونية لضحايا العنف المنزلي.
    El Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que la violencia en el hogar a menudo quede sin denunciar y de que las estadísticas no reflejen adecuadamente la magnitud del problema o la falta de servicios para víctimas de la violencia doméstica. UN ويساور اللجنة القلق لأنه لا يتم في أحيان كثيرة الإبلاغ عن العنف المنزلي، ولأن الإحصاءات لا تعكس على النحو الصحيح حجم المشكلة أو عدم وجود خدمات تُقدم لضحايا العنف المنزلي.
    También está preocupado por la falta de centros de acogida para las víctimas de violencia doméstica. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود ملاجئ آمنة لضحايا العنف المنزلي.
    134. En agosto de 2010 se inauguró el centro de acogida para víctimas de violencia doméstica. UN 134- وفي آب/أغسطس 2010، أُنشئت دار إيواء لضحايا العنف المنزلي.
    A number of facilities were established providing secure facilities for victims of domestic violence. UN وأنشئ عدد من المرافق لتوفير ملاجئ آمنة لضحايا العنف المنزلي.
    Ejemplos de iniciativas evaluadas durante el trabajo sobre el terreno son los programas de crédito y el asesoramiento a víctimas de violencia doméstica. UN وما برامج الائتمان وتقديم المشورة لضحايا العنف المنزلي إلا مثال على المبادرات التي جرى تقييمها في أثناء العمل الميداني.
    La organización capacita también en materia de derechos humanos a personas privadas de libertad y presta asistencia jurídica a víctimas de la violencia doméstica, refugiados y solicitantes de asilo. UN وتوفر المنظمة أيضا تدريبا على حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من الحرية وتقدم المعونة القانونية لضحايا العنف المنزلي واللاجئين وطالبي اللجوء.
    - Fortalecer la coordinación entre Ministerios e instituciones, creando redes de atención, por región geográfica, que garanticen un servicio integrado a las víctimas de violencia familiar y sexual, y que las acompañen hasta la solución del problema. UN :: تعزيز التنسيق المشترك بين الوزارات والمؤسسات بإنشاء شبكات رعاية حسب المناطق الجغرافية، تؤمن خدمة متكاملة لضحايا العنف المنزلي والجنسي، وترافقهن حتى حل المشكلة.
    La Línea de Emergencia 9-1-1 brinda atención permanente a víctimas de violencia intrafamiliar, 24 horas al día y 365 días al año. UN والخط الهاتفي رقم 9-1-1 متاح لضحايا العنف المنزلي لمدة 24 ساعة يومياً ولمدة 365 يوماً في السنة.
    a) servicios para asistir en la rehabilitación a largo plazo de las víctimas de violencia doméstica mediante asesoramiento, formación laboral y consultas; UN )أ( خدمات إعادة تأهيل طويلة اﻷجل لضحايا العنف المنزلي عن طريق تقديم المشورة لهن وتدريبهن على العمل وتوفير المساعدة اللازمة لهن؛
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte asigne recursos para garantizar la disponibilidad de centros de acogida en los que las víctimas de la violencia doméstica puedan obtener cobijo y la asistencia necesaria. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص الموارد الكفيلة بتوفير مراكز للأزمات تؤمن لضحايا العنف المنزلي سكناً مؤقتاً مأموناً والمساعدة اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus