Debido al gran número de informes cuadrienales, se ha prestado muy poca o ninguna atención a los aspectos cualitativos de la evaluación cuadrienal. | UN | ونظرا لضخامة عدد هذه التقارير، لم يوجه أي اهتمام أو أي اهتمام يذكر إلى البعد النوعي للتقييم الذي يتم كل أربع سنوات. |
En la Sede, varios servicios de traducción siguen teniendo tasas de vacantes elevadas debido al gran número de jubilaciones y otros movimientos de personal. | UN | ففي عدد كبير من دوائر الترجمة التحريرية بالمقر، لا تزال نسب الشواغر عالية نتيجة لضخامة عدد حالات التقاعد وتنقلات الموظفين. |
En esta Sección también se ha producido un gran aumento del volumen de trabajo debido al gran número de misiones de mantenimiento de la paz a las cuales debe asesorar sobre los reglamentos administrativos de las Naciones Unidas. | UN | وتعرض القسم أيضا لزيادة كبيرة في عبء العمل نتيجة لضخامة عدد بعثات حفظ السلم التي يقدم إليها المشورة بشأن القانون الاداري لﻷمم المتحدة. |
Dada la gran cantidad de personas que aún componen la población de refugiados en el Pakistán y en la República Islámica del Irán, y habida cuenta de la situación actual en Kabul, se prevé que la operación de repatriación al Afganistán proseguirá al menos durante otros dos años. | UN | ونظرا لضخامة عدد اللاجئين المتبقيين في باكستان وفي جمهورية ايران الاسلامية، وللحالة الراهنة في كابول، يتوقع أن تستمر عملية إعادة التوطين إلى أفغانستان لفترة لا تقل عن سنتين. |
Nos ha impresionado el elevado número de bajas civiles, entre las que figuran mujeres y niños. | UN | لقد صدمنا لضخامة عدد الضحايا من المدنيين، ومنهم النساء والأطفال. |
Teniendo en cuenta el gran número de submuniciones que se utilizan, proporcionalmente más municiones sin explotar quedan dispersas en el territorio objeto de ataque. | UN | ونظراً لضخامة عدد الذخائر الصغيرة المطلقة على هذا النحو، يبقى عدد لا يستهان به من الذخائر غير المنفجرة متناثراً في الأراضي التي استهدفها الهجوم. |
Asimismo, en vista del gran número de hombres que prestaron servicios en las fuerzas armadas, el hecho de que no esté claro quiénes son buscados por crímenes de guerra y la lentitud tanto de la Federación como de la República Srpska en promulgar leyes de amnistía han tenido graves consecuencias adversas para la libertad de circulación. | UN | ونشأت آثار خطيرة على حرية التنقل نظرا لضخامة عدد اﻷشخاص الذين عملوا في القوات المسلحة، والغموض المحيط بهوية المطلوبين لارتكاب جرائم حرب، وتباطؤ الاتحاد وجمهورية صربسكا في إصدار تشريع بالعفو العام. |
En vista del ingente número de religiones y creencias, pueden surgir entre los creyentes diferencias de opinión auténticas. | UN | ونظرا لضخامة عدد الأديان والمعتقدات، فقد تنشأ اختلافات حقيقية في الرأي بين معتنقيها. |
El depósito obedece a la necesidad de tramitar la masa de infracciones al Código de Circulación con rapidez y respetando las garantías procesales. | UN | فهذا الإيداع بمثابة وسيلة للتصدي لضخامة عدد مخالفات المرور للجمع بين متطلبات السرعة والضمانات الإجرائية. |
En respuesta al gran número de adopciones que tienen lugar en Costa Rica, por ejemplo, el Gobierno está preparando un código jurídico para menores basado en la Convención. | UN | وقالت إن الحكومة في كوستاريكا، على سبيل المثال، تُعد على سبيل الاستجابة لضخامة عدد عمليات التبني الحاصلة في البلد مدونة قانونية للقصﱠر تستند إلى الاتفاقية. |
Es fundamental velar por el acceso seguro de los trabajadores humanitarios, habida cuenta del gran número de desplazados internos. | UN | وتأمين إمكانية وصول العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية بأمان يمثل مسألة بالغة الأهمية نظرا لضخامة عدد الأشخاص المشردين داخليا. |
El dispositivo es legítimo porque el depósito tiene por finalidad tramitar el gran número de infracciones al Código de Circulación penalizadas con multas a tanto alzado con objeto de administrar debidamente la justicia prescindiendo de las solicitudes manifiestamente dilatorias. | UN | والإجراء مشروع لأن الهدف من الإيداع هو التصدي لضخامة عدد الطعون في مخالفات قانون المرور تحقيقاً لحسن سير العدالة باستبعاد الطلبات التي هي بكل وضوح طلبات مماطَلة. |
El dispositivo es legítimo porque el depósito tiene por finalidad tramitar el gran número de infracciones al Código de Circulación penalizadas con multas a tanto alzado con objeto de administrar debidamente la justicia prescindiendo de las solicitudes manifiestamente dilatorias. | UN | والإجراء مشروع لأن الهدف من الإيداع هو التصدي لضخامة عدد الطعون في مخالفات قانون المرور تحقيقاً لحسن سير العدالة باستبعاد الطلبات التي هي بكل وضوح طلبات مماطَلة. |
Como se espera un gran número de participantes, se ruega a los delegados que lleguen antes de la apertura del período de sesiones de la Conferencia que se inscriban lo antes posible. | UN | ونظراً لضخامة عدد المشاركين المتوقع حضورهم، يُرجى من المندوبين الذين يصلون قبل افتتاح الدورة أن يسجلوا أنفسهم في أبكر وقت ممكن. |
Como se espera un gran número de participantes, se ruega a los delegados que lleguen antes de la apertura del período de sesiones de la Conferencia que se inscriban lo antes posible. | UN | ونظراً لضخامة عدد المشاركين المتوقع حضورهم، يُرجى من المندوبين الذين يصلون قبل افتتاح الدورة أن يسجلوا أنفسهم في أبكر وقت ممكن. |
Dada la gran cantidad de personas que aún componen la población de refugiados en el Pakistán y en la República Islámica del Irán, y habida cuenta de la situación actual en Kabul, se prevé que la operación de repatriación al Afganistán proseguirá al menos durante otros dos años. | UN | ونظرا لضخامة عدد اللاجئين المتبقيين في باكستان وفي جمهورية ايران الاسلامية، وللحالة الراهنة في كابول، يتوقع أن تستمر عملية إعادة التوطين إلى أفغانستان لفترة لا تقل عن سنتين. |
A causa del volumen de denuncias e investigaciones procedentes de las misiones sobre el terreno, hay una gran cantidad de trabajo de archivo, clasificación y seguimiento de la correspondencia que es necesario realizar. | UN | ونظرا لضخامة عدد الشكاوى والتحقيقات الواردة من البعثات الميدانية، هناك كمّ كبير ينبغي القيام به من أعمال حفظ الملفات وفرز المراسلات ومتابعتها. |
Una delegación señaló que, debido al elevado número de informes cuadrienales que se examinaba, el Comité no tenía tiempo de llevar a cabo la revisión exhaustiva necesaria. | UN | وأشار مندوب إلى أنه نظراً لضخامة عدد التقارير قيد الاستعراض، لم يسنح الوقت للجنة بإجراء الاستعراض المعمّق اللازم. |
541. El Comité lamenta el elevado número de víctimas, sobre todo niños, de las minas antipersonal desde el final del conflicto armado. | UN | 541- وتأسف اللجنة بشدة لضخامة عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد منذ انتهاء النزاع المسلح، وأغلبهم من الأطفال. |
La Relatora Especial señaló también que en vista del ingente número de religiones y creencias, podían surgir entre los creyentes diferencias de opinión auténticas y que " sería difícil y podría ser peligroso definir en abstracto lo que constituye una simple difamación de la religión, y no sería fácil encontrar un órgano imparcial, independiente y no arbitrario que decidiera sobre esos casos " (párr. 77). | UN | وأوضحت أيضاً أنه ونظراً لضخامة عدد الأديان والمعتقدات، فقد تنشأ اختلافات حقيقية في الرأي بين معتنقيها، وسيكون " من الصعب، بل ومن الخطير، وضع تعريف نظري لما يشكل ضرباً من `تشويه صورة الدين` كما أن من الصعب إيجاد هيئة محايدة ومستقلة وغير تعسفية للحكم في هذه الحالات " (الفقرة 77). |
El depósito obedece a la necesidad de tramitar la masa de infracciones al Código de Circulación con rapidez y respetando las garantías procesales. | UN | فهذا الإيداع بمثابة وسيلة للتصدي لضخامة عدد مخالفات المرور للجمع بين متطلبات السرعة والضمانات الإجرائية. |