Otra delegación expresó preocupación por la falta de datos en su país y se refirió a la necesidad de mejorar la capacidad local para la vigilancia y la evaluación. | UN | وأعرب وفد آخر عن القلق لعدم توفر البيانات في بلده وتصدى لضرورة تحسين القدرة المحلية للرصد والتقييم. |
Otra delegación expresó preocupación por la falta de datos en su país y se refirió a la necesidad de mejorar la capacidad local para la vigilancia y la evaluación. | UN | وأعرب وفد آخر عن القلق لعدم توفر البيانات في بلده وتصدى لضرورة تحسين القدرة المحلية للرصد والتقييم. |
La Comisión dedicó considerable tiempo y atención a la necesidad de mejorar la coordinación y la cooperación internacionales en cuestiones relacionadas con los océanos. | UN | وقد كرست اللجنة قدرا كبيرا من الوقت والاهتمام لضرورة تحسين التنسيق والتعاون الدوليين بشأن المسائل المتصلة بالمحيطات. |
9. En diversas ocasiones, la Comisión ha demostrado tener conciencia de la necesidad de mejorar sus métodos de trabajo para poder adaptarse a las nuevas circunstancias y mandatos. | UN | 9 - أبدت اللجنة مرارا إدراكا لضرورة تحسين أساليب عملها لتكييفها مع الظروف والمهام المتغيرة. |
Además, la comunidad de donantes es consciente de la necesidad de mejorar la calidad de la asistencia y de poner en marcha los objetivos de la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبحت الجهات المانحة أكثر إدراكا لضرورة تحسين نوعية المعونة وتنفيذ أهداف إعلان باريس لعام 2005 بشأن فعالية المعونة. |
También se ha atribuido mucha importancia a la necesidad de mejorar el equipo de procesamiento de datos y de comunicaciones del INSTRAW. | UN | وقد أولي قدر كبير من الاعتبار لضرورة تحسين معدات تجهيز البيانات والاتصالات بالمعهد. |
La necesidad de mejorar la protección de las personas civiles, especialmente las vulnerables, que corren riesgo de sufrir violencia por las armas debería ser la preocupación predominante. | UN | وينبغي أن يُولى أكبر الاهتمام لضرورة تحسين حماية المدنيين، ولاسيما الضعفاء المعرضون لخطر العنف الناجم عن الأسلحة. |
En general, los medios de comunicación han respondido positivamente a la necesidad de mejorar la condición de la mujer e implicarla más activamente en la adopción de decisiones. | UN | وقد استجابت وسائل الإعلام عموما لضرورة تحسين وضع المرأة وزيادة مشاركتها في صنع القرار. |
Es digno de señalar que todos esos países tenían plena conciencia de la necesidad de mejorar la infraestructura de abastecimiento como parte de sus esfuerzos por reducir la pobreza en las zonas urbanas y rurales. | UN | ومن الجدير بالذكر أنّ جميع هذه البلدان مدركة تماما لضرورة تحسين الهياكل الأساسية للمياه في سياق جهودها المبذولة لتخفيف حدة الفقر في المناطق الحضرية والريفية. |
11. En las tandas cuarta y quinta de las conversaciones ministeriales celebradas en Ginebra se prestó la debida consideración a la necesidad de mejorar la situación de los derechos humanos en Timor oriental. | UN | ١١- وفي الجولتين الرابعة والخامسة من المحادثات الوزارية في جنيف أولي الاعتبار الواجب لضرورة تحسين حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
El CAC, reconociendo el empeoramiento de una situación caracterizada por la escasez de recursos financieros unida a crecientes demandas, y consciente de la necesidad de mejorar la gestión del rendimiento profesional y aumentar la eficiencia en cuanto a costos, manifestó su compromiso de lograr una mayor productividad. | UN | ٩٩ - وإدراكا لتردي حالة الموارد المالية الشحيحة الى جانب تزايد الطلب، ووعيا لضرورة تحسين إدارة اﻷداء وتعزيز فعالية التكاليف، أعربت لجنة التنسيق اﻹدارية عن التزامها بتحقيق زيادة الانتاجية. |
26. La atención especial que se presta a los niños en la Declaración y el Programa de Acción de Viena, así como la ratificación por 152 Estados Miembros de la Convención sobre los Derechos del Niño, representan la toma de conciencia universal de la necesidad de mejorar el bienestar y proteger los derechos fundamentales del niño. | UN | ٢٦ - وقال إن الاهتمام الخاص الموجه لﻷطفال في إعلان وبرنامج عمل فينيا، وتصديق ١٥٢ دولة عضو على اتفاقية حقوق الطفل يمثلان مدى الادراك العالمي لضرورة تحسين رفاهية الطفل وحماية حقوقه اﻷساسية. |
Ese examen debería realizarse juntamente con el de la gestión basada en los resultados, habida cuenta de la necesidad de mejorar la rendición de cuentas de la Organización en el marco de la gestión basada en los resultados. | UN | 15 - وينبغي إجراء هذا الاستعراض بالاقتران مع استعراض الإدارة القائمة على أساس النتائج، نظرا لضرورة تحسين المساءلة التنظيمية داخل إطار الإدارة القائمة على أساس النتائج. |
En una reunión del CAC celebrada el mes anterior en Nueva York, todos los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas dieron muestras de estar plenamente conscientes de la necesidad de mejorar la gestión de la actuación profesional e incrementar la productividad en un momento en que aumenta la demanda y escasean los recursos financieros. | UN | ٤ - واسترسل قائلا إن جميع الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أعربوا في اجتماع للجنة التنسيق اﻹدارية عُقد في الشهر الماضي في نيويورك عن إدراكهم التام لضرورة تحسين إدارة اﻷداء وزيادة الانتاجية في فترة تشهد تزايدا في الطلبات وندرة في الموارد المالية. |
El primero es el de la responsabilización de los pueblos, que abarca el derecho al desarrollo, la convicción de que el ser humano debe constituir el eje de las actividades para el desarrollo y la necesidad de mejorar el nivel de vida de todos los pueblos. | UN | اﻷول هو توعية الشعوب بالمسؤولية الواقعة على عاتقها في مجال التنمية واقناعها بأن اﻹنسان يجب أن يكون محور اﻷنشطة اﻹنمائية لضرورة تحسين نوعية معيشة جميع الشعوب. |
El CAC ha hecho gran hincapié en la necesidad de mejorar el intercambio de informaciones entre las secretarías y ponerla al alcance no sólo de sus integrantes, sino también del público. | UN | دال - لجنة التنسيق اﻹدارية وإدارة المعلومات ٦٥ - أولت لجنة التنسيق اﻹدارية عناية كبيرة لضرورة تحسين تبادل المعلومات فيما بين اﻷمانات، وإتاحة المعلومات، لا ﻷعضائها فحسب، بل أيضا لجمهورها بشكل عام. |
La Comisión Consultiva confía en que prestará atención a la necesidad de mejorar los procedimientos que regulan la transferencia de equipos entre las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتثق لجنة التحقيق في أنه يجري إيلاء اهتمام لضرورة تحسين اﻹجراءات الناظمة لنقل المعدات بين بعثات اﻷمم المتحدة. |