"لضمانات المحاكمة العادلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las garantías de un juicio imparcial
        
    • las garantías procesales
        
    • las debidas garantías procesales
        
    • las garantías de un juicio justo
        
    • las salvaguardias de un juicio imparcial
        
    • las debidas garantías judiciales
        
    • las garantías de juicio imparcial
        
    • de las garantías
        
    Alegó haber sido víctima de violaciones de las garantías de un juicio imparcial y de discriminación. UN وادعى وقوع انتهاكات لضمانات المحاكمة العادلة وممارسة التمييز ضده.
    Asunto: Declaración de culpabilidad de un menor en violación de las garantías de un juicio imparcial UN الموضوع: إدانة قاصر بالمخالفة لضمانات المحاكمة العادلة
    Todos fueron expulsados con destino a la República Árabe Siria, donde fueron detenidos inmediatamente en el aeropuerto, encarcelados en lugares secretos o incomunicados, y juzgados ante tribunales especiales en flagrante incumplimiento de las garantías procesales. UN ورحّل جميعهم إلى الجمهورية العربية السورية حيث اعتقلوا عل الفور في المطار واحتجزوا في مواقع سرية أو في الحبس الانفرادي وعرضوا على محاكم خاصة في انتهاك جسيم لضمانات المحاكمة العادلة.
    En ocasiones la reclusión se produjo tras un juicio sumario a cargo de mecanismos que no reúnen las condiciones mínimas en lo que se refiere a las debidas garantías procesales. UN واستندت عقوبة السجن أحياناً إلى أحكام صادرة بإجراءات موجزة عن آليات لا تستوفي المعايير الدنيا لضمانات المحاكمة العادلة.
    El Gobierno del Perú debe garantizar que todos los juicios se lleven a cabo respetando plenamente las garantías de un juicio justo previstas en el artículo 14, incluido en particular el derecho del detenido a comunicarse con un abogado y el derecho a disponer de tiempo y facilidades para preparar su defensa, así como el derecho a la revisión de la condena. UN وينبغي لحكومة بيرو أن تعمل على أن يسود جميع المحاكمات الاحترام التام لضمانات المحاكمة العادلة التي تنص عليها المادة ٤١ بما في ذلك الحق في الاتصال بمحام والحق في الوقت الكافي والتسهيلات اللازمة ﻹعداد الدفاع والحق في أن يعاد النظر في الادانة.
    El Comité insta a que se suprima el sistema judicial regional y a que el Gobierno garantice que todos los juicios se celebren con el debido respeto de las salvaguardias de un juicio imparcial estipuladas en el artículo 14 del Pacto. UN ٣٠٣ - وتحث اللجنة على إلغاء النظام القضائي الاقليمي وعلى أن تكفل الحكومة إجراء جميع المحاكمات على أساس الاحترام الكامل لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد.
    b) la necesidad de asegurar las más estrictas normas de independencia, competencia, objetividad e imparcialidad de jueces y jurados y el pleno respeto de las debidas garantías judiciales en los procedimientos que puedan llevar a la imposición de la pena capital, incluido el respeto del derecho a una defensa adecuada y el derecho a apelar y a solicitar un indulto, la conmutación de la pena o una medida de gracia; y UN )ب( ضرورة ضمان أعلى المستويات الممكنة من الاستقلال والكفاءة والموضوعية والنزاهة للقضاة والمحلفين والاحترام الكامل لضمانات المحاكمة العادلة في القضايا التي قد تؤدي إلى فرض عقوبة اﻹعدام، بما في ذلك الاحترام الكامل للحق في دفاع مناسب والحق في الاستئناف، وفي التماس العفو أو تخفيض الحكم، أو الرأفة؛
    207. Si bien el Comité acoge con satisfacción la reforma del Código de Procedimiento Penal, se siente profundamente preocupado por que muchas de las disposiciones, algunas de las cuales fortalecerán el cumplimiento de las garantías de juicio imparcial previstas en el artículo 14 del Pacto, no entrarán en vigor en largo tiempo. UN 207- واللجنة إذ ترحب بإصلاح مدونة الإجراءات الجنائية فإنها تشعر بقلق عميق لأن كثيراً من الأحكام التي تعزز الامتثال لضمانات المحاكمة العادلة بموجب المادة 14 من العهد في جزء منها، لن يبدأ نفاذها قبل مدة زمنية طويلة.
    El enjuiciamiento nacional de estos casos extremadamente delicados en los planos emocional y político puede convertirse a veces en una simple venganza, sin respetar las garantías de un juicio imparcial. UN ويمكن للمقاضاة المحلية في هذه القضايا المشحونة عاطفيا وسياسيا الى حد بعيد أن تتحول الى مجرد اقتصاص دون مراعاة لضمانات المحاكمة العادلة.
    . En el caso del autor se pediría al Tribunal Constitucional que determinara si la sentencia condenatoria del autor en un juicio penal violó las garantías de un juicio imparcial. UN وفي حالة مقدم البلاغ، سيكون مطلوبا من المحكمة الدستورية أن تبت فيما إذا كانت إدانته في قضية جنائية تشكل انتهاكا لضمانات المحاكمة العادلة.
    6.2 El autor sostiene que su juicio no gozó de las garantías de un juicio imparcial previstas contemplan en los párrafos 1 y 2 y en el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14. UN 6-2 ويدعي صاحب البلاغ أن محاكمته لم تمتثل لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الفقرات 1 و2 و3(ج) من المادة 14.
    6.2 El autor sostiene que su juicio no gozó de las garantías de un juicio imparcial previstas contemplan en los párrafos 1 y 2 y en el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14. UN 6-2 ويدعي صاحب البلاغ أن محاكمته لم تمتثل لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الفقرات 1 و 2 و 3 (ج) من المادة 14.
    A diferencia de lo que ocurre con las garantías de un juicio imparcial previstas en los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que, en determinadas circunstancias, pueden limitarse, en el caso de Convención sobre los Derechos del Niño esto no es posible. UN وخلافاً لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي يجوز، في ظل ظروف محدودة، عدم التقيد بها، هذا الاستثناء غير مسموح به عملاً باتفاقية حقوق الطفل.
    Una reparación efectiva que incluya un nuevo juicio en consonancia con las garantías de un juicio imparcial enumeradas en el artículo 14 del Pacto; una investigación imparcial de las denuncias de la autora en relación con el artículo 7; procesamiento de los culpables y una reparación completa, incluida una indemnización adecuada. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل محاكمة جديدة تمتثل لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، والتحقيق النزيه في ادعاءات صاحبة البلاغ التي تدخل في نطاق المادة 7، ومحاكمة المسؤولين، وتقديم جبر تام يشمل تعويضاً كافياً.
    En los juicios en que se imponga la pena de muerte, los Estados deben garantizar un respeto escrupuloso de las garantías procesales. UN وفي حالة المحاكمات التي تؤدي إلى فرض عقوبة الإعدام يجب أن تكفل الدول الاحترام الصارم لضمانات المحاكمة العادلة.
    En su opinión, los juicios en rebeldía son incompatibles con las garantías procesales previstas en la Constitución y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. B. Difamación UN ويرى الممثل الخاص أن الأحكام التي تصدر غيابياً مخالفة لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الدستور وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    30. La prohibición de la tortura y la obligación de prevenir la tortura consagradas en el derecho internacional constituyen motivos, más allá e independientemente de las garantías procesales relativas a un juicio imparcial, para excluir las confesiones obtenidas sin que el acusado haya tenido acceso a asistencia letrada. UN 30- ويوفر حظر التعذيب وواجب منع التعذيب في القانون الدولي أسساً متجاوزة لضمانات المحاكمة العادلة ومستقلة عنها لاستبعاد دليل الاعتراف المحصل في غياب إمكانية الحصول على المشورة القانونية.
    128.125 Abolir la pena de muerte y asegurar la aplicación de las debidas garantías procesales (Austria); UN 128-125- إلغاء عقوبة الإعدام وكفالة التنفيذ السليم لضمانات المحاكمة العادلة (النمسا)؛
    a) La pena de muerte solamente es legal si se impone tras un juicio celebrado respetando las debidas garantías procesales, con inclusión de la independencia del poder judicial, el derecho a un abogado, el derecho efectivo a recurrir y el derecho a no sufrir coacción o tortura para prestar declaración (A/HRC/11/2/Add.5). UN (أ) لا تكون عقوبة الإعدام مشروعة إلا في حال فرضها عقب محاكمة تجري وفقاً لضمانات المحاكمة العادلة بما فيها استقلال القضاء والحق في الاستعانة بمحام والحق الفعلي في الاستئناف والحق في عدم التعرض للإكراه أو التعذيب للإدلاء بالشهادة (الوثيقة A/HRC/11/2/Add.5).
    El Comité, al constatar que el Estado parte no cumplió las debidas garantías procesales a que se refiere el artículo 14, párrafos 2, 3 b), 3 g) y 5, del Pacto, considera que en el proceso del Sr. Kovalev se produjeron irregularidades que, en su conjunto, contravienen lo dispuesto en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وفي ضوء ما خلصت إليه اللجنة من استنتاجات وأن الدولة الطرف قصّرت في الامتثال لضمانات المحاكمة العادلة بموجب الفقرات 2 و3(ب) و(ز) و5 من المادة 14 من العهد، ترى اللجنة أن محاكمة السيد كوفاليف شابتها مخالفات للقانون تُعدّ، إن أُخذت ككل، بمثابة انتهاك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Además, en lo que se refiere al Sr. Karimov y al Sr. Askarov, la pena de muerte se impuso en contravención de las garantías de un juicio justo establecidas en los apartados b) y d) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN وبالإضافة إلى ذلك، صدر حكم الإعدام بحق السيد كريموف والسيد عسكروف في انتهاك لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الفقرتين 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد.
    40. El Comité insta a que se suprima el sistema judicial regional y a que el Gobierno de Colombia garantice que todos los juicios se celebren con el debido respeto de las salvaguardias de un juicio imparcial estipuladas en el artículo 14 del Pacto. UN ٠٤- وتحث اللجنة على إلغاء النظام القضائي الاقليمي وعلى أن تكفل حكومة كولومبيا إجراء جميع المحاكمات على أساس الاحترام الكامل لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد.
    b) la necesidad de asegurar las más estrictas normas de independencia, competencia, objetividad e imparcialidad de jueces y jurados y el pleno respeto de las debidas garantías judiciales en los procedimientos que puedan llevar a la imposición de la pena capital, incluido el respeto del derecho a una defensa adecuada y el derecho a apelar y a solicitar un indulto, la conmutación de la pena o una medida de gracia; y UN )ب( ضرورة ضمان أعلى المستويات الممكنة من الاستقلال والكفاءة والموضوعية والنزاهة للقضاة والمحلفين والاحترام الكامل لضمانات المحاكمة العادلة في القضايا التي قد تؤدي إلى فرض عقوبة اﻹعدام، بما في ذلك الاحترام الكامل للحق في دفاع مناسب والحق في الاستئناف، وفي التماس العفو أو تخفيض الحكم، أو الرأفة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus