| Se consideró que la educación en derechos humanos era esencial para garantizar el respeto de los derechos humanos de los migrantes. | UN | واعتُبر اعتماد نهج تثقيفي لحقوق الإنسان أساسيا لضمان احترام حقوق الإنسان للمهاجرين. |
| El Secretario General insta a todos los Estados Miembros a que adopten las medidas necesarias para ratificar rápidamente la Convención y disponer su entrada en vigor a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للتصديق على الاتفاقية على الفور وإنفاذها لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
| Expresaron sus inquietudes a las autoridades competentes y les pidieron que adoptaran las medidas apropiadas para garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وقدم المقررون والخبراء هذه الشواغل إلى السلطات المختصة راجين منها أن تتخذ الإجراءات المناسبة لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
| Al mismo tiempo, seguimos convencidos de que el uso de la fuerza no se puede considerar un medio adecuado de asegurar el respeto de los derechos humanos. | UN | وفي ذات الوقت، لا نزال مقتنعين بأن استخدام القوة لا يمكن أن يعتبر وسيلة كافية لضمان احترام حقوق الإنسان. |
| También desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por asegurar el respeto de los derechos humanos. | UN | ويضطلع الأمين العام بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق الإنسان. |
| Modificar la Ley sobre el estatuto personal de los chiítas en consonancia con sus obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos en aras del respeto de dichos derechos de todos los afganos, incluidas las mujeres, en igualdad de condiciones (Canadá). | UN | تعديل قانون الأحوال الشخصية للشيعة بما يتسق مع التزامات حقوق الإنسان الدولية لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأفغان على قدم المساواة بما يشمل النساء (كندا) |
| También desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por asegurar el respeto por los derechos humanos. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق الإنسان. |
| Ya se ha pedido a las autoridades competentes que adopten las medidas apropiadas para garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en diversos casos particulares señalados a la atención de los expertos independientes pertinentes. | UN | وسبق أن طُلب إلى السلطات المعنية اتخاذ إجراءات مناسبة لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في عدد من الحالات الفردية الموجهة إلى انتباه الخبراء المستقلين المعنيين. |
| A nivel internacional, los gobiernos se han comprometido a brindar cooperación y asistencia internacionales para garantizar el respeto de los derechos humanos de las personas afectadas por el VIH/SIDA y el derecho a la salud, en particular en algunos países en desarrollo. | UN | وعلى المستوى الدولي، تعهدت الحكومات بالتعاون والمساعدة على المستوى الدولي لضمان احترام حقوق الإنسان للأشخاص المتأثرين بالإيدز وفيروسه، والحق في الصحة، وخاصة في بعض البلدان النامية. |
| Además, garantizar el respeto de los derechos humanos y proteger el papel de la mujer, incluso mediante su participación en el proceso político y la reforma del sector judicial, tiene un carácter prioritario. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن تكون الأولوية في عملية التعمير لضمان احترام حقوق الإنسان وحماية دور المرأة، بما في ذلك من خلال المشاركة في العملية السياسية وإصلاح القطاع القضائي. |
| La Argentina respalda los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos y atribuye suma importancia al diálogo en curso con las organizaciones de la sociedad civil a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos en el marco de los mecanismos existentes de la Comisión. | UN | وهى تؤيد الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان، وتولي أهمية كبيرة للحوار الدائر مع منظمات المجتمع المدني لضمان احترام حقوق الإنسان من خلال الآليات القائمة للجنة. |
| Por consiguiente, en un Estado cuyas instituciones se han desintegrado puede ser necesario establecer las instituciones democráticas y el estado de derecho para garantizar el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. | UN | لهذا، فقد تحتاج الدولة التي انهارت مؤسساتها إلى إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية وبسط سيادة القانون لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
| Debería tenerse especial cuidado en vigilar esos mecanismos consuetudinarios para garantizar el respeto de los derechos humanos universalmente reconocidos. | UN | وينبغي الاهتمام برصد الآليات العرفية لتسوية النـزاعات لضمان احترام حقوق الإنسان التي تم الاتفاق بشأنها عموماً على الصعيد الدولي. |
| Su Plan de Acción contiene como su cuarto pilar principal medidas encaminadas a garantizar el respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley como base de la lucha contra el terrorismo. | UN | وتضمَّنت خطة عملها، ضمن ركيزتها الأساسية الرابعة، تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون كأساس للحرب ضد الإرهاب. |
| Es importante reconocer el derecho del Estado a expulsar extranjeros; al mismo tiempo, se necesitan garantías procesales para garantizar el respeto de los derechos humanos de los expulsados. | UN | من المهم الاعتراف بحق دولة ما في طرد الأجانب؛ وفي نفس الوقت، ثمة حاجة إلى حماية إجرائية لضمان احترام حقوق الإنسان للأفراد المطرودين. |
| Los Estados miembros resolvieron adoptar medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el imperio de la ley como base fundamental de la lucha contra el terrorismo. | UN | والتزمت باعتماد تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان للجميع واللجوء إلى سيادة القانون كأساس جوهري لمكافحة الإرهاب. |
| También desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por asegurar el respeto de los derechos humanos. | UN | ويضطلع الأمين العام بدور رئيسي في الجهود الرامية لضمان احترام حقوق الإنسان. |
| También desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por asegurar el respeto de los derechos humanos. | UN | ويضطلع الأمين العام بدور رئيسي في الجهود الرامية لضمان احترام حقوق الإنسان. |
| 3. Modificar la ley sobre el estatuto personal de los chiítas en consonancia con sus obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos en aras del respeto de dichos derechos de todos los afganos, incluidas las mujeres, en igualdad de condiciones (Canadá); | UN | 3- تعديل قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة بما يتسق مع التزامات حقوق الإنسان الدولية لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأفغان على قدم المساواة، بما يشمل النساء (كندا)؛ |
| También desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por asegurar el respeto por los derechos humanos. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق الإنسان. |
| 23. Insta a los Estados a que establezcan un mecanismo, de la manera más apropiada posible, para garantizar que se respeten los derechos humanos y se aborde cualquier violación o infracción al respecto; | UN | 23 - تحث الدول على إنشاء آلية، بأنسب طريقة، لضمان احترام حقوق الإنسان ومعالجة أي انتهاك أو تجاهل لها؛ |