"لضمان احترام حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantizar el respeto de los derechos humanos
        
    • asegurar el respeto de los derechos humanos
        
    • en aras del respeto de dichos derechos
        
    • asegurar el respeto por los derechos humanos
        
    • para garantizar que se respeten los derechos
        
    • garantizar que se respeten los derechos humanos
        
    Se consideró que la educación en derechos humanos era esencial para garantizar el respeto de los derechos humanos de los migrantes. UN واعتُبر اعتماد نهج تثقيفي لحقوق الإنسان أساسيا لضمان احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    El Secretario General insta a todos los Estados Miembros a que adopten las medidas necesarias para ratificar rápidamente la Convención y disponer su entrada en vigor a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للتصديق على الاتفاقية على الفور وإنفاذها لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Expresaron sus inquietudes a las autoridades competentes y les pidieron que adoptaran las medidas apropiadas para garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وقدم المقررون والخبراء هذه الشواغل إلى السلطات المختصة راجين منها أن تتخذ الإجراءات المناسبة لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Al mismo tiempo, seguimos convencidos de que el uso de la fuerza no se puede considerar un medio adecuado de asegurar el respeto de los derechos humanos. UN وفي ذات الوقت، لا نزال مقتنعين بأن استخدام القوة لا يمكن أن يعتبر وسيلة كافية لضمان احترام حقوق الإنسان.
    También desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por asegurar el respeto de los derechos humanos. UN ويضطلع الأمين العام بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق الإنسان.
    Modificar la Ley sobre el estatuto personal de los chiítas en consonancia con sus obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos en aras del respeto de dichos derechos de todos los afganos, incluidas las mujeres, en igualdad de condiciones (Canadá). UN تعديل قانون الأحوال الشخصية للشيعة بما يتسق مع التزامات حقوق الإنسان الدولية لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأفغان على قدم المساواة بما يشمل النساء (كندا)
    También desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por asegurar el respeto por los derechos humanos. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق الإنسان.
    Ya se ha pedido a las autoridades competentes que adopten las medidas apropiadas para garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en diversos casos particulares señalados a la atención de los expertos independientes pertinentes. UN وسبق أن طُلب إلى السلطات المعنية اتخاذ إجراءات مناسبة لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في عدد من الحالات الفردية الموجهة إلى انتباه الخبراء المستقلين المعنيين.
    A nivel internacional, los gobiernos se han comprometido a brindar cooperación y asistencia internacionales para garantizar el respeto de los derechos humanos de las personas afectadas por el VIH/SIDA y el derecho a la salud, en particular en algunos países en desarrollo. UN وعلى المستوى الدولي، تعهدت الحكومات بالتعاون والمساعدة على المستوى الدولي لضمان احترام حقوق الإنسان للأشخاص المتأثرين بالإيدز وفيروسه، والحق في الصحة، وخاصة في بعض البلدان النامية.
    Además, garantizar el respeto de los derechos humanos y proteger el papel de la mujer, incluso mediante su participación en el proceso político y la reforma del sector judicial, tiene un carácter prioritario. UN علاوة على ذلك، يجب أن تكون الأولوية في عملية التعمير لضمان احترام حقوق الإنسان وحماية دور المرأة، بما في ذلك من خلال المشاركة في العملية السياسية وإصلاح القطاع القضائي.
    La Argentina respalda los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos y atribuye suma importancia al diálogo en curso con las organizaciones de la sociedad civil a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos en el marco de los mecanismos existentes de la Comisión. UN وهى تؤيد الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان، وتولي أهمية كبيرة للحوار الدائر مع منظمات المجتمع المدني لضمان احترام حقوق الإنسان من خلال الآليات القائمة للجنة.
    Por consiguiente, en un Estado cuyas instituciones se han desintegrado puede ser necesario establecer las instituciones democráticas y el estado de derecho para garantizar el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN لهذا، فقد تحتاج الدولة التي انهارت مؤسساتها إلى إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية وبسط سيادة القانون لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Debería tenerse especial cuidado en vigilar esos mecanismos consuetudinarios para garantizar el respeto de los derechos humanos universalmente reconocidos. UN وينبغي الاهتمام برصد الآليات العرفية لتسوية النـزاعات لضمان احترام حقوق الإنسان التي تم الاتفاق بشأنها عموماً على الصعيد الدولي.
    Su Plan de Acción contiene como su cuarto pilar principal medidas encaminadas a garantizar el respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley como base de la lucha contra el terrorismo. UN وتضمَّنت خطة عملها، ضمن ركيزتها الأساسية الرابعة، تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون كأساس للحرب ضد الإرهاب.
    Es importante reconocer el derecho del Estado a expulsar extranjeros; al mismo tiempo, se necesitan garantías procesales para garantizar el respeto de los derechos humanos de los expulsados. UN من المهم الاعتراف بحق دولة ما في طرد الأجانب؛ وفي نفس الوقت، ثمة حاجة إلى حماية إجرائية لضمان احترام حقوق الإنسان للأفراد المطرودين.
    Los Estados miembros resolvieron adoptar medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el imperio de la ley como base fundamental de la lucha contra el terrorismo. UN والتزمت باعتماد تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان للجميع واللجوء إلى سيادة القانون كأساس جوهري لمكافحة الإرهاب.
    También desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por asegurar el respeto de los derechos humanos. UN ويضطلع الأمين العام بدور رئيسي في الجهود الرامية لضمان احترام حقوق الإنسان.
    También desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por asegurar el respeto de los derechos humanos. UN ويضطلع الأمين العام بدور رئيسي في الجهود الرامية لضمان احترام حقوق الإنسان.
    3. Modificar la ley sobre el estatuto personal de los chiítas en consonancia con sus obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos en aras del respeto de dichos derechos de todos los afganos, incluidas las mujeres, en igualdad de condiciones (Canadá); UN 3- تعديل قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة بما يتسق مع التزامات حقوق الإنسان الدولية لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأفغان على قدم المساواة، بما يشمل النساء (كندا)؛
    También desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por asegurar el respeto por los derechos humanos. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق الإنسان.
    23. Insta a los Estados a que establezcan un mecanismo, de la manera más apropiada posible, para garantizar que se respeten los derechos humanos y se aborde cualquier violación o infracción al respecto; UN 23 - تحث الدول على إنشاء آلية، بأنسب طريقة، لضمان احترام حقوق الإنسان ومعالجة أي انتهاك أو تجاهل لها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus