"لضمان التنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para garantizar el desarrollo
        
    • para asegurar el desarrollo
        
    • para lograr el desarrollo
        
    • de garantizar el desarrollo
        
    • para garantizar un desarrollo
        
    • para asegurar un desarrollo
        
    • de asegurar el desarrollo
        
    • de garantizar un desarrollo
        
    • de lograr el desarrollo
        
    • para velar por el desarrollo
        
    • fin de asegurar un desarrollo
        
    • para garantizar su desarrollo
        
    • asegurando el desarrollo
        
    • a garantizar el desarrollo
        
    Todos debemos enfrentar el deterioro del medio ambiente y adoptar juntos medidas adecuadas para garantizar el desarrollo sostenible. UN ويجب علينا جميعا أن نواجه تدهور البيئة وأن نتخذ معا تدابير كافية لضمان التنمية المستدامة.
    Estamos de acuerdo con las medidas tomadas por las Naciones Unidas para garantizar el desarrollo sostenible. UN وإننا نؤيد التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لضمان التنمية المستدامة.
    Su objetivo es apoyar la consecución de la igualdad entre el hombre y la mujer para asegurar el desarrollo sostenible. UN وهدف هذه السياسة هو دعم تحقيق المساواة بين المرأة والرجل لضمان التنمية المستدامة.
    para lograr el desarrollo sostenible es importante que exista una vinculación entre las necesidades de los países en desarrollo y dichos planes de conversión. UN وربط احتياجـات البلدان النامية بهذه الخطط أمر هام لضمان التنمية المستدامة.
    La Asociación Americana de Juristas expresa una vez más su apoyo al proyecto de resolución que exige la devolución de la tierra ocupada en Vieques al pueblo de Puerto Rico, a fin de garantizar el desarrollo económico futuro de la isla, y su descontaminación. UN وقال أن رابطة الحقوقيين الأمريكية تعرب مرة أخرى عن تأييدها لمشروع القرار المطالِب بإعادة الأراضي المحتلة في بيـكيس إلى سكان بورتوريكو، وذلك لضمان التنمية الاقتصادية للجزيرة، وتطهيرها.
    La solución urgente de estos problemas es una condición indispensable para garantizar un desarrollo sostenible. UN بل يلزم حل هذه المشاكل كمسألة لها طابع عاجل وكشرط مسبق لضمان التنمية المستدامة.
    Con respecto a los desastres naturales, los Estados necesitan concebir estrategias para asegurar un desarrollo económico y social duradero. UN ففيما يتعلق بالكوارث الطبيعية، تحتاج الدول إلى صياغة استراتيجيات لضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية الدائمة.
    Los dirigentes deben adoptar medidas para garantizar el desarrollo sostenible, por el bien de nuestros pueblos. UN ويجب على القادة أن يتخذوا إجراءات لضمان التنمية المستدامة التي تخدم أفضل مصالح شعوبنا.
    Todos los Estados de la región tienen un claro interés en cooperar para garantizar el desarrollo económico y aprovechar al máximo sus recursos naturales. UN وجميع دول المنطقة لديها مصلحة واضحة في التعاون لضمان التنمية الاقتصادية وللاستفادة الأفضل من مواردها الطبيعية.
    La relación entre desarrollo y medio ambiente es fundamental para garantizar el desarrollo sostenible. UN وتعد الصلة بين التنمية والبيئة ضرورة لضمان التنمية المستدامة.
    Debe haber una cooperación mundial en un contexto de buena disposición y responsabilidad para garantizar el desarrollo sostenible para todos los países. UN ويجب أن يكون هناك تعاون عالمي، في سياق التوافر والمسؤولية، لضمان التنمية المستدامة لجميع البلدان.
    Para concluir, permítaseme asegurarles que el Consejo mantiene el compromiso asumido en su serie de sesiones de alto nivel de 2001 en el sentido de que hará todo cuanto sea necesario para asegurar el desarrollo sostenible de África. UN وأود في ختام كلمتي أن أؤكد أن المجلس سيضطلع بالتزاماته التي وعد بها في مناقشاته الرفيعة المستوى عام 2001 وهي أنه سيبذل كل ما تدعو الحاجة إليه لضمان التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Hizo hincapié en el compromiso del nuevo Gobierno de Kenya con los ideales de una ordenación ambiental adecuada para asegurar el desarrollo sostenible a nivel nacional. UN وأكد التزام الحكومة الكينية الجديدة بمبادئ الإدارة البيئية السليمة لضمان التنمية المستدامة الوطنية.
    Además, está aplicando medidas para asegurar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos y facilitar viviendas decentes a todos sus habitantes. UN كما أنه ينفذ تدابير لضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية وتوفير السكن الملائم لجميع أفراد شعبه.
    Además, era necesario intensificar la cooperación, la coordinación y la asistencia para lograr el desarrollo sostenible de los países en desarrollo como las Islas Marshall. UN وفضلاً عن ذلك، يتطلب الأمر مزيداً من التعاون والتنسيق والمساعدة لضمان التنمية المستدامة في بلدان نامية مثل جزر مارشال.
    Después de la celebración del Año Internacional de las Montañas en 2002, la Unión Europea ha hecho un llamamiento para que prosigan los esfuerzos encaminados a aumentar la toma de conciencia en todo el mundo de la significación de las montañas y ha puesto de relieve la importancia de elaborar políticas favorables para los pobres a fin de garantizar el desarrollo sostenible de las zonas montañosas. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي دعا في أعقاب السنة الدولية للجبال عام 2002 إلى مواصلة الجهود لزيادة الوعي العالمي بأهمية الجبال، وأبرز أهمية السياسات الداعمة للفقراء لضمان التنمية المستدامة للجبال.
    En Belice hemos hecho lo que nos corresponde para garantizar un desarrollo equitativo. UN ونحن في بليز اضطلعنا بنصيبنا لضمان التنمية العادلة.
    El libre comercio, la liberalización del comercio y la interdependencia se han reconocido como los mejores medios para asegurar un desarrollo económico equitativo. UN وقد تم التسليم بأن حرية التجارة وتحرير التجارة والترابط هي أفضل الوسائل لضمان التنمية الاقتصادية المنصفة.
    Teniendo presente también la necesidad de sistemas judiciales fuertes e independientes para impartir justicia con diligencia y eficacia a fin de asegurar el desarrollo sostenible, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة إلى نظم قضائية قوية ومستقلة لإقامة العدل بسرعة وفعالية كوسيلة لضمان التنمية المستدامة،
    Este esfuerzo constituye un intento directo de garantizar un desarrollo sostenible para estos países y, como tal, merece el apoyo de la comunidad internacional. UN وهذا الجهد محاولة مباشرة لضمان التنمية المستدامة لتلك البلدان؛ وعلى هذا النحو يستحق هذا الجهد دعم المجتمع الدولي.
    En la Plataforma de Acción de Beijing se consideraba que dar más poder a la mujer era un factor clave para erradicar la pobreza y, en el Consenso de Monterrey, aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, se reconocía también que la promoción de la igualdad entre los géneros y un mayor poder para la mujer eran medios eficaces de lograr el desarrollo sostenible. UN وقد تضمَّن منهاج عمل بيجين تمكين المرأة باعتباره عاملا حاسما في القضاء على الفقر، كما اعترف أيضا توافق آراء مونتيري المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية بأن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يمثلان وسيلة فعالة لضمان التنمية المستدامة.
    Se tomarán todas las medidas apropiadas para velar por el desarrollo total del niño. UN وتُتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنمية الكاملة للطفل.
    Con el fin de evitar que se agraven los conflictos, es importante un enfoque integral para cada país a fin de asegurar un desarrollo económico equitativo, el respeto mutuo independientemente de las diferencias, el estado de derecho y el respeto de la ley. UN ولمنع تصاعد المنازعات، من المهم اتباع نهج قطري كامل لضمان التنمية الاقتصادية العادلة والاحترام المتبادل، بصرف النظر عن الفوارق، واحترام القانون وسيادته.
    África debe recibir la tecnología y los recursos necesarios para garantizar su desarrollo. UN وينبغي أن توفر لأفريقيا التكنولوجيات والموارد اللازمة لضمان التنمية.
    Además, se determinarán ámbitos en que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general podrían reforzar los programas de asistencia para los territorios dentro de un marco global, asegurando el desarrollo político y el desarrollo socioeconómico sostenible de los territorios en cuestión. UN وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن تعزز فيها منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل برامج مساعدة للأقاليم في إطار متكامل لضمان التنمية السياسية والاجتماعية - الاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية.
    Por tanto, debe entablarse un diálogo constructivo entre los países en desarrollo y los países desarrollados, basado en intereses comunes, interrelaciones auténticas y responsabilidades mutuas, un diálogo encaminado a garantizar el desarrollo sostenible y la justicia social. UN لذا، لا بد من إجراء حوار بنﱠاء بين البلدان النامية والبلدان متقدمة النمو، مؤسس على المصالح المشتركة والترابط الصادق والمسؤوليات المتبادلة، والهادف لضمان التنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus