"لضمان السلامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para garantizar la seguridad
        
    • para garantizar la integridad
        
    • de garantizar la seguridad
        
    • para asegurar la integridad
        
    • al garantizar la seguridad
        
    • a asegurar la integridad
        
    • para velar por la seguridad
        
    • a fin de asegurar la integridad
        
    • de la Seguridad
        
    En ese sentido, en el artículo 94 de la Convención se establecen varias medidas que se exige que los Estados del pabellón adopten para garantizar la seguridad en el mar. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 94 من الاتفاقية على عدة تدابير يشترط أن تتخذها دول العَلَم لضمان السلامة في البحر.
    Las normas que reglamentan el transporte prescriben que las sustancias peligrosas deben ir en contenedores sellados para garantizar la seguridad. UN إذ تتطلب قواعد النقل تعبئة المواد الخطرة في حاويات مغلقة لضمان السلامة.
    El mantenimiento es fundamental para garantizar la seguridad técnica. UN وللصيانة أهمية حاسمة لضمان السلامة التقنية.
    Además, la jurisprudencia y la doctrina pueden basarse en la normativa establecida en el artículo 2087 del Código Civil, que impone al empleador la obligación de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la integridad física y la personalidad moral de sus empleados. UN فقد وجد القضاء والفقه، كذلك، في المادة ٢٠٨٧ من القانون المدني، التي تفرض على رب العمل اعتماد جميع التدابير اللازمة لضمان السلامة الجسدية والشخصية المعنوية لموظفيه، السند القانوني الساري بالفعل.
    De igual manera, la Comisión Nacional solicitó al Gobernador del Estado de Chiapas la adopción de medidas precautorias o cautelares necesarias y eficaces para garantizar la integridad física de las 190 mujeres a que se refiere la queja. UN وعلاوة على ذلك، طلبت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى حاكم ولاية تشيابس أن يتخذ تدابير وقائية واجبة وفعالة لضمان السلامة الجسدية للنساء ال190 المشار إليهن في الشكوى.
    ii) Elaboración de un plan estratégico nacional para garantizar la seguridad y el trato humano en las instituciones penitenciaras de Libia UN ' 2` وضع خطة استراتيجية وطنية لضمان السلامة والأمن والمعاملة الإنسانية في قطاع الإصلاحيات في ليبيا
    Ello incluyó la planificación, coordinación, supervisión y evaluación de todas las operaciones para garantizar la seguridad, el aprovechamiento del tiempo y la eficacia en función de los costos. UN وشمل ذلك تخطيط جميع العمليات وتنسيقها ورصدها وتقييمها لضمان السلامة والكفاءة الزمنية والجدوى من حيث التكلفة.
    La utilización de estos procedimientos es fundamental para garantizar la seguridad durante la investigación y el desarrollo y asegurarse de que los nuevos productos y procesos ofrecen la máxima seguridad posible. UN واستخدام هذه اﻹجراءات له أهمية أساسية لضمان السلامة أثناء البحث والتطوير وللتأكد من أن النواتج والعمليات الجديدة مأمونة بقدر اﻹمكان.
    La Relatora Especial manifestó su preocupación y encareció al Gobierno que adoptase todas las medias necesarias para garantizar la seguridad física de todos los defensores de los derechos humanos y sus familias. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها وشجعت الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان السلامة البدنية لجميع الناشطين في مجال حقوق الإنسان ولأسرهم.
    Se han iniciado preparativos especiales para garantizar la seguridad pública durante las próximas elecciones y se realizan actividades de vigilancia de las comunidades para evitar cualquier violencia durante la campaña electoral. UN وتجري استعدادات خاصة لضمان السلامة العامة خلال الانتخابات المقبلة. وتنفذ أنشطة الحفاظ على الأمن داخل المجتمعات لردع أي عنف أثناء الحملات الانتخابية مسبقا.
    Efectivamente, el Estado Parte admite que ya no reconoce que la edad de jubilación obligatoria a los 60 años sea necesaria como tal para garantizar la seguridad. UN والواقع أن الدولة الطرف تسلم بأنها لم تعد تعترف بأن سن التقاعد الإلزامي المحددة بستين عاماً ضرورية في حد ذاتها لضمان السلامة.
    Las negociaciones encaminadas a eliminar los obstáculos jurídicos que impiden el regreso, como en los casos de pérdida de documentos o de pérdida de la nacionalidad o cuando la nacionalidad no está clara, así como a obtener amnistías son herramientas importantes para garantizar la seguridad jurídica. UN ومن الأدوات الضرورية لضمان السلامة القانونية، التفاوض لإزالة الموانع القانونية للعودة، كما في حالات ضياع الوثائق أو الجنسية، أو عند عدم وضوح الجنسية، والعمل على ضمان العفو.
    Con el consentimiento de los agraviados, la CNDH solicitó mediante oficio al Secretario de Seguridad Pública que adoptara medidas cautelares para garantizar la integridad física y psicológica de Digna Ochoa y Plácido y de los integrantes del Centro. UN وبموافقة الأطراف التي لحقها الأذى، طلبت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى مكتب وزير السلامة العامة أن يتخذ تدابير تحوطية لضمان السلامة البدنية والنفسية لديغنا أتشوا إي بلاسيدو وأعضاء المركز.
    El Comité recomendó, entre otras cosas, que las autoridades húngaras tomaran inmediatamente medidas eficaces para garantizar la integridad física y mental de la autora y su familia, y que garantizaran que la autora pudiera contar con un hogar seguro donde vivir con sus hijos. UN وتوصي اللجنة السلطات الهنغارية، في جملة أمور، باتخاذ تدابير فورية فعالة لضمان السلامة البدنية والعقلية لصاحبة البلاغ وأسرتها، والحرص على منحها بيتاً آمناً للعيش فيه رفقة طفليها.
    Igualmente, la mayor parte de los Estados no han establecido programas específicos ni estrategias de acción adecuadas para garantizar la integridad física, social y territorial de los pueblos indígenas en aislamiento bajo el principio de mantener las formas de vida que les caracteriza, e incluso, en algunos casos, han llevado a cabo o permitido acciones contrarias a este derecho. UN وعلى نحو مماثل، لم تقم الغالبية العظمى من الدول بإنشاء برامج محددة أو استراتيجيات عمل ملائمة لضمان السلامة المادية والاجتماعية والإقليمية للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة على أساس مبدأ الحفاظ على أنماط الحياة التي تميزها، بل إن أعمالا حدثت أو سمح بها، في بعض الحالات، في انتهاك لهذا الحق.
    Decidió también crear un diálogo de expertos estructurado con el objetivo de apoyar el trabajo del grupo de contacto conjunto para asegurar la integridad científica del examen. UN وقرر أيضاً إقامة حوار خبراء منظم لدعم عمل فريق الاتصال المشترك لضمان السلامة العلمية للاستعراض.
    Además, sea cual fuere el lugar de encarcelamiento, las condiciones de encarcelamiento del autor de la queja se ajustaban a la reglamentación relativa a la organización de las prisiones que rige las condiciones de detención con miras a asegurar la integridad física y moral del detenido. UN وعلاوة على ذلك، وبغض النظر عن مكان الحبس، فإن ظروف صاحب الشكوى كانت مطابقة للأنظمة المتعلقة بتنظيم السجون التي تحكم ظروف الاحتجاز لضمان السلامة الجسدية والمعنوية للسجين.
    Bajo la supervisión del Oficial Administrativo Jefe, el Oficial Jefe de Seguridad se encarga de preparar y aplicar las medidas necesarias para velar por la seguridad física de todos los miembros del personal de la UNOMIG y la protección del equipo y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN يضطلع كبير ضباط اﻷمن تحت إشراف كبير الموظفين اﻹداريين، بمسؤولية تحضير وتنفيذ التدابير الرامية لضمان السلامة البدنية لجميع أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وحماية معدات ومباني اﻷمم المتحدة؛ وتحضير وتنفيذ الخطة اﻷمنية للبعثة.
    La reserva operacional se mantiene al nivel de 12 millones de dólares, a fin de asegurar la integridad financiera y la viabilidad del PNUFID. UN ويظل الاحتياطي التشغيلي على مستوى 000 000 12 دولار لضمان السلامة والاستدامة الماليتين لليوندسيب. رابعا- الايرادات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus