"لضمان تحقيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para garantizar la
        
    • para asegurar la
        
    • para conseguir
        
    • para asegurar el
        
    • para garantizar una
        
    • para garantizar que
        
    • para garantizar el logro
        
    • para obtener
        
    • para garantizar un
        
    • de asegurar la
        
    • de garantizar la
        
    • para asegurar una
        
    • para alcanzar
        
    • para lograr la
        
    • para asegurar que
        
    Entre las facultades de la Comisión se encontraba la de investigar sobre el respeto de los derechos humanos e informar al respecto, y tomar medidas para garantizar la debida reparación cuando se hubiesen violado los derechos humanos. UN وأشار إلى أن سلطات هذه اللجنة تشمل دراسة مدى احترام حقوق الإنسان وتقديم تقارير عن ذلك بالإضافة إلى سلطة اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان تحقيق إنصاف مناسب في حالة انتهاك حقوق الإنسان.
    - Preparar legislación para garantizar la igualdad de género; UN :: إعداد تشريع لضمان تحقيق العدل بين الجنسين؛
    Los miembros de la zona han crecido en cantidad y en poderío, lo que ha fortalecido aún más nuestra decisión de trabajar para asegurar la paz en la zona. UN وما فتئت عضوية المنطقة تزداد عددا وقوة ، وزاد هذا من إظهار تصميمنا على العمل لضمان تحقيق السلم في المنطقة.
    v) promover, desarrollar y aumentar el uso de las energías renovables para conseguir un aumento considerable de la proporción que les corresponde en la oferta de energía; UN `٥` تشجيع وتطوير وزيادة استخدام اﻷشكال المتجددة من الطاقة لضمان تحقيق زيادة كبيرة في نصيبها من امدادات الطاقة؛
    Del mismo modo en que luchamos conjuntamente contra el sistema de apartheid, esperamos con interés trabajar conjuntamente para asegurar el desarrollo y la prosperidad de nuestro pueblo y nuestra región. UN وتماما كما ناضلنا معا ضد حكم الفصل العنصري فإننا نتطلع الى العمل معا لضمان تحقيق التنمية والازدهار لشعبنا ومنطقتنا.
    Sistemas financieros, reglamentaciones y vigilancia interna fuerte son elementos esenciales para garantizar una adecuada liberalización. UN وتمثل النظم واللوائح وإجراءات الرقابة المحلية القوية في مجال المال والتمويل عناصر ضرورية لضمان تحقيق التحرير الملائم.
    Además, en la descripción de las funciones y los acuerdos de resultados de cada funcionario no se habían especificado ni se supervisaban objetivos concretos para garantizar que se conseguían los logros previstos. UN علاوة على ذلك، لم تحدد وترصد أهداف معينة لكل موظف في التوصيف الوظيفي واتفاقات الأداء لضمان تحقيق الإنجازات المتوقعة.
    A este respecto, Ucrania está trabajando en la Conferencia de Desarme para garantizar el logro de esa prohibición. UN وفي هذا السياق، تعمل أوكرانيا في إطار مؤتمر نزع السلاح لضمان تحقيق الحظر الشامل هذا.
    Tales factores son fundamentales para obtener y proporcionar los conocimientos adquiridos necesarios para velar por que se alcancen los objetivos. UN وهذه أمور أساسية في الحصول على المرجع اللازم وتعميمه لضمان تحقيق الغايات والأهداف.
    Así, pues, el programa del Segundo Decenio hizo especial hincapié en los aspectos de financiación que eran necesarios para garantizar un mínimo de éxito. UN ومن هنا فإن برنامج العقد الثاني شدد بوجه خاص على جوانب التمويل المطلوبة لضمان تحقيق قدر يسير من النجاح.
    :: La suficiencia del apoyo financiero para garantizar la aplicación de los criterios anteriores. UN :: مـدى كفاية الدعـم من الموارد لضمان تحقيق ما ورد أعـلاه.
    Me gustaría recalcar la necesidad de una financiación constante y la importancia de obtener recursos adicionales para garantizar la consecución de los objetivos de la CIPD. UN وأود التأكيد على الحاجة إلى التمويل المستمر وأهمية الموارد الإضافية لضمان تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Deberá tenerse en cuenta la nueva e incipiente interacción entre los dos procesos para garantizar la obtención de beneficios en materia de crecimiento económico para los países en desarrollo. UN وينبغي أن يؤخذ التفاعل الجديد والمتطور بين هاتين العمليتين في الحسبان لضمان تحقيق المكاسب الإنمائية للبلدان النامية.
    En consecuencia, desea saber qué medidas ha adoptado el Gobierno para asegurar la aplicación de facto del principio de la igualdad. UN لذلك قالت إنها تودُّ أن تعرف ما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان تحقيق مبدأ المساواة بحكم الأمر الواقع.
    En educación hacen falta unos 8.300 millones de dólares al año para asegurar la consecución del objetivo de desarrollo del Milenio conexo. UN وفي مجال التعليم، هناك حاجة إلى حوالي 8.3 بلايين دولار في السنة لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالتعليم.
    v) promover, desarrollar y aumentar el uso de las energías renovables para conseguir un aumento considerable de la proporción que les corresponde en la oferta de energía; UN `٥` تشجيع وتطوير وزيادة استخدام اﻷشكال المتجددة من الطاقة لضمان تحقيق زيادة كبيرة في نصيبها من امدادات الطاقة؛
    Cuba respalda los esfuerzos para continuar mejorando la coordinación a nivel de todo el sistema como elemento necesario para asegurar el cumplimiento de las metas de desarrollo. UN وتؤيد كوبا الجهود الهادفة للاستمرار في تحسين التنسيق على مستوى المنظومة كعنصر أساسي لضمان تحقيق أهداف التنمية.
    La cumbre aprobó una declaración que hace un llamamiento a que se entable un diálogo y una cooperación entre religiones, entre culturas y entre civilizaciones para garantizar una paz y un entendimiento duraderos a los niveles regional, nacional y mundial. UN واعتمد المؤتمر إعلاناً يدعو إلى مزيد من الحوار والتعاون فيما بين الديانات والثقافات والحضارات لضمان تحقيق سلام وتفاهم دائمين ومستمرين على الصُعد العالمية والإقليمية والوطنية.
    Pero no debemos perder el impulso y tenemos que continuar trabajando para garantizar que ese objetivo se materialice en un futuro cercano. UN ولكن يجب ألا نفقد الزخم، ويجب أن نواصل العمل لضمان تحقيق ذلك الهدف في المستقبل القريب.
    Supervisión: Debe existir una supervisión competente para garantizar el logro de los objetivos del control interno. UN اﻹشراف: ينبغي توفير إشراف كفء لضمان تحقيق أهداف المراقبة الداخلية.
    De hecho, la experiencia demuestra que es fundamental formular y secuenciar adecuadamente la liberalización del comercio y marcarle un ritmo apropiado para obtener resultados de desarrollo. UN وبالفعل، تشير التجربة إلى أن سلامة وملاءمة تصميم عملية تحرير التجارة وتسلسلها على النحو المناسب هي عوامل جوهرية لضمان تحقيق النتائج الإنمائية.
    Por consiguiente, los funcionarios de las Naciones Unidas deben recibir las mejores condiciones de servicio para garantizar un desempeño óptimo. UN وأشـارت من ثـم إلى وجوب توفير أفضل ظروف خدمة لموظفي الأمم المتحدة لضمان تحقيق الأداء الأمثل.
    Es conveniente realizar una evaluación o un estudio de las necesidades para determinar la información que conoce o ignora el público destinatario a fin de asegurar la máxima repercusión. UN ومن المستصوب إجراء تقييم للاحتياجات أو دراسة ما يعرفه الجمهور المستهدف وما لا يعرفه سلفا لضمان تحقيق أكبر الأثر.
    Es importante recopilar datos fiables y comparables sobre migrantes a fin de garantizar la formulación y ejecución satisfactorias de planes, programas y políticas. UN ويعد جمع بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة عن المهاجرين مهما لضمان تحقيق تنمية حقيقية وتنفيذ الخطط والبرامج والسياسات.
    El plan de desarme, desmovilización y reintegración del Gobierno se acogió favorablemente como un elemento crítico para asegurar una paz duradera, y se hizo hincapié en la importancia de que se proporcionasen recursos suficientes. UN ورحب المؤتمر بخطة الحكومة لنزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج باعتبارها عنصرا حيويا لضمان تحقيق سلم دائم. وأكد على أهمية توفير الموارد الكافية لها.
    Además, la participación activa de la sociedad civil en la preparación y celebración del Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación en 2006 es indispensable para alcanzar los resultados que se esperan del Año. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشاركة المجتمع المدني بصورة فعالة في الإعداد للسنة الدولية للصحارى والتصحر عام 2006 والاحتفال بها هي شرط لا بد منه لضمان تحقيق النتائج المأمولة لهذه السنة.
    La comunidad internacional hizo un esfuerzo espectacular para lograr la independencia de Namibia y la derrota del apartheid en Sudáfrica. UN فقد بذل المجتمع الدولي جهدا رائعا لضمان تحقيق الاستقلال لناميبيا ودحر الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    para asegurar que se obtengan resultados concretos, se debe reforzar la instancia del diálogo al más alto nivel político en el próximo período de sesiones de la Comisión. UN ورأى أنه ينبغي، لضمان تحقيق نتائج ملموسة، تعزيز الحوار السياسي الرفيع المستوى خلال دورة اللجنة القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus