Se han adoptado las siguientes medidas para garantizar los derechos de la mujer en materia de empleo: | UN | وقد اتخذت التدابير التالية لضمان حقوق المرأة في مجال التوظف: |
El Gobierno debería adoptar más medidas para garantizar los derechos de la mujer. | UN | وينبغي أن تتخذ الحكومة تدابير إضافية لضمان حقوق المرأة. |
Su país, que está convencido de que proteger a las mujeres equivale a proteger a la sociedad, no escatima esfuerzos para garantizar los derechos de la mujer en todos sus planes de desarrollo. | UN | ووفقا لاقتناع بلدها بأن احترام المرأة هو بمثابة حماية المجتمع فإنه لم يدخر أي جهد لضمان حقوق المرأة في خطط التنمية. |
Bangladesh es parte en todos los instrumentos internacionales importantes sobre derechos humanos y promulgó leyes apropiadas para garantizar los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وبنغلاديش طرف في جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية، وسنت تشريعات مناسبة لضمان حقوق المرأة والطفل. |
Convenios firmados por el Estado salvadoreño para garantizar los derechos de las mujeres: | UN | الاتفاقيات التي وقَّعتها السلفادور لضمان حقوق المرأة |
:: Medidas aplicadas para asegurar el derecho de las mujeres a ser propietarias de bienes | UN | :: التدابير التي يجري تنفيذها لضمان حقوق المرأة في ملكية العقارات |
Ambas herramientas que reúnen compromisos multisectoriales y de todos los niveles de gobierno, producto de un proceso participativo que reunió a instancias estatales y de la sociedad civil, y que plasman resultados concretos planificados a mediano plazo para la garantía de los derechos de las mujeres. | UN | والأداتان كلتاهما تنطويان على التزامات متعددة القطاعات على كل مستوى حكومي ومستمدة من عملية تشاركيه تجمع بين الهيئات الحكومية والمجتمع المدني وتسفر الآن عن نتائج ملموسة موجهة، في الأجل المتوسط، لضمان حقوق المرأة. |
Convendría que se facilitara más información acerca de cuáles son los efectos reales que las leyes que garantizan los derechos de la mujer y que se indican en el informe producen en la vida cotidiana de la mujer de todos los sectores de la población. | UN | وقد يكون من المفيد سماع المزيد عن الأثر الحقيقي للقوانين الموضوعة لضمان حقوق المرأة والواردة في التقرير على الحياة اليومية للمرأة في جميع قطاعات السكان. |
El Gobierno de Ucrania está particularmente interesado en los preparativos para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y en la cooperación posterior con las organizaciones internacionales para garantizar los derechos de la mujer. | UN | وأعلنت، في ختام بيانها، أن أوكرانيا مهتمة بصورة خاصة بعملية التحضير للمؤتمر العالمي الرابع وبما سيليه من تعاون مع المنظمات الدولية لضمان حقوق المرأة. |
23. La Sra. Halperin-Kaddari pregunta sobre las medidas del Gobierno para garantizar los derechos de la mujer en el marco de la Convención, especialmente proporcionándole asistencia jurídica cuando sea necesario. | UN | 23 - السيدة هيلبيرين - كاداري: استفسرت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان حقوق المرأة بموجب الاتفاقية، لا سيما من خلال توفير المعونة القانونية عند الضرورة. |
Texto enmendado por el comité de administración y justicia para garantizar los derechos de la mujer en este ámbito; remitido a los comités de salud y finanzas. | UN | - عدلت لجنة الإدارة والعدل النيابية النصّ لضمان حقوق المرأة في هذا المجال. |
La plétora de mecanismos nacionales para garantizar los derechos de la mujer es consecuencia directa de la guerra: debido a la gran cantidad de hombres que perdieron la vida, la población de Guatemala es excepcionalmente joven y hay muchas mujeres que son cabeza de familia y cuyas necesidades se deben abordar. | UN | وقالت إن وفرة الآليات الوطنية الهادفة لضمان حقوق المرأة هي نتيجة مباشرة للحرب: والواقع أن العدد المرتفع من الضحايا الذكور يجعل غواتيمالا تتميز بالصغر الاستثنائي لسن سكانها، وأنه لا بد من تلبية حاجات عدد كبير من النساء من ربات الأسر. |
65. México cree firmemente en la relación entre sus compromisos multilaterales y sus programas nacionales para garantizar los derechos de la mujer. | UN | 65 - واستطرد قائلاً إن المكسيك تؤمن إيماناً راسخاً بالعلاقة القائمة بين التزاماتها المتعددة الأطراف وبرامجها المحلية لضمان حقوق المرأة. |
La Sra. Neubauer dice que el Níger ha realizado encomiables esfuerzos para garantizar los derechos de la mujer con arreglo a los artículos 7 y 8 de la Convención, en particular adoptando medidas jurídicas y medidas para el adelanto de la mujer. | UN | 52 - السيـدة نيوباوَر: قالت إن النيجر بذلت جهوداً مشكورة لضمان حقوق المرأة بموجب المادتين 7 و8 من الاتفاقية، لا سيما التدابير القانونية وتدابير النهوض بالمرأة. |
67. El Japón elogió el liderazgo del Canadá en materia de derechos humanos y reconoció los esfuerzos desplegados para garantizar los derechos de la mujer. | UN | 67- وأشادت اليابان بالدور القيادي الذي تؤديه كندا في مجال حقوق الإنسان، معربة عن تقديرها للجهود المبذولة لضمان حقوق المرأة. |
Medidas para garantizar los derechos de las mujeres beduinas | UN | التدابير الرامية لضمان حقوق المرأة البدوية |
Los Estados partes tomarán medidas legislativas y administrativas para garantizar los derechos de las mujeres, las minorías étnicas, los migrantes, las personas con discapacidad, los refugiados y las personas desplazadas y otros grupos sociales marginados y vulnerables. | UN | وأن تتخذ الدول الأطراف التدابير التشريعية والإدارية لضمان حقوق المرأة والأقليات العرقية والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة واللاجئين والمشردين وغيرهم من الفئات الاجتماعية المهمشة والضعيفة. |
Sírvanse facilitar información sobre la explotación de la prostitución en el Estado parte, en la que se incluya si la prostitución está penalizada, así como sobre las medidas adoptadas para garantizar los derechos de las mujeres implicadas en la prostitución. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن استغلال البغاء في الدولة الطرف، بما في ذلك ما إذا كان البغاء مجرّم، وعن التدابير المتخذة لضمان حقوق المرأة التي تمارس البغاء. |
La delegación señaló que la India había adoptado muchas medidas positivas para garantizar los derechos de las mujeres y los niños y preguntó si las mujeres participaban en la formulación de tales medidas y cómo se proponía la India incrementar la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones. | UN | فقد لاحظت الصين أن الهند اتخذت عدداً كبيراً من التدابير الإيجابية لضمان حقوق المرأة والطفل واستفسرت عما إذا كانت المرأة تشارك في صياغة هذه التدابير وعن الأسلوب الذي تعتزم الهند اتباعه لزيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات. |
El Gobierno ha reiterado asimismo su intención de reformar la legislación nacional para asegurar el derecho de las mujeres a heredar tierras. | UN | كما أعربت الحكومة من جديد عن اعتزامها إصلاح القانون الوطني لضمان حقوق المرأة في وراثة الأراضي. |
El marco jurídico de garantía de los derechos de las mujeres y sus políticas también contaron con participación de organizaciones de mujeres y feministas; además, la PNPINA, se construyó con participación de NNA, de organizaciones comunitarias, autoridades y funcionarios públicos, entidades de atención, madres, padres, docentes, representantes de las NNA y representantes de iglesias. | UN | كما شاركت في وضع الإطار القانوني لضمان حقوق المرأة والسياسات المتصلة به منظماتٌ نسائية ومناصرة للمرأة؛ وفضلاً عن ذلك، أُنشئت الشرطة الوطنية للحماية الشاملة للأطفال والمراهقين بمشاركة الأطفال، ومنظمات مجتمعية، وسلطات عامة وموظفين عموميين، وكيانات الرعاية، وأمهاتٍ، وآباء، ومدرسين، وممثلين عن الأطفال وعن الكنائس. |
En el informe se asigna gran importancia al examen de los mecanismos jurídicos y organizativos que garantizan los derechos de la mujer en Uzbekistán. | UN | 17 - ويولي التقرير أهمية كبيرة لتسليط أضواء كاشفة على الآليات القانونية والتنظيمية لضمان حقوق المرأة في أوزبكستان. |
Es mucho lo que se ha hecho para salvaguardar los derechos de las trabajadoras ante las prácticas discriminatorias basadas en la maternidad. | UN | 111- وبُذل الكثير لضمان حقوق المرأة العاملة في مواجهة الممارسات التمييزية القائمة على أساس الأمومة. |
En el contexto de la redemocratización del país, iniciada con el establecimiento de la Asamblea Nacional Constituyente, el CNDM se esforzó por garantizar los derechos de la mujer. | UN | وفي سياق عملية إعادة الديمقراطية إلى البلاد، التي ابتدأت بإنشاء الجمعية التأسيسية الوطنية، سعى المجلس لضمان حقوق المرأة. |