El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para garantizar la protección de los niños de la región de Chaparé. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para garantizar la protección de los niños de la región de Chaparé. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
En 1994 promulgamos la Ley de Protección del Niño para garantizar la protección de los niños ante todas las formas de abuso y explotación. | UN | وقمنا في سنة 1994 بسن قانون حماية الطفل لضمان حماية الأطفال من جميع أشكال الأذى والاستغلال. |
Sin embargo, estos esfuerzos siguen siendo fragmentarios e insuficientes para asegurar la protección de los niños contra la violencia. | UN | ومع ذلك، تبقى هذه الجهود مجزأة وغير كافية لضمان حماية الأطفال من العنف. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los niños frente a la explotación social y económica. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los niños frente a la explotación social y económica. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي. |
El Estado Parte debe garantizar un estricto cumplimiento de los artículos 7, 9 y 10 y adoptar las medidas adecuadas para garantizar la protección de los niños en virtud del artículo 24 del Pacto. | UN | ينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من مراعاة المواد 7 و9 و10 مراعاة دقيقة وأن تتخذ التدابير المناسبة لضمان حماية الأطفال وفقاً للمادة 24 من العهد. |
- Toda estrategia nacional y multidisciplinaria elaborada para garantizar la protección de los niños menores de 18 años contra cualesquiera formas de explotación y abuso sexuales, incluso en el seno de la familia. - Todo mecanismo de coordinación y vigilancia establecido con ese propósito. | UN | أية استراتيجية وطنية ومتعددة الاختصاصات تم وضعها لضمان حماية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، بما في ذلك حمايتهم داخل الأسرة؛ وأية آلية تنسيق ورصد تم انشاؤها لهذا الغرض؛ |
- Toda estrategia nacional y multidisciplinaria elaborada para garantizar la protección de los niños menores de 18 años contra cualesquiera formas de explotación y abuso sexuales, incluso en el seno de la familia. | UN | أية استراتيجية وطنية ومتعددة الاختصاصات تم وضعها لضمان حماية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، بما في ذلك حمايتهم داخل الأسرة؛ |
- Toda estrategia nacional y multidisciplinaria elaborada para garantizar la protección de los niños menores de 18 años contra cualesquiera formas de explotación y abuso sexuales, incluso en el seno de la familia. | UN | أية استراتيجية وطنية ومتعددة الاختصاصات تم وضعها لضمان حماية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، بما في ذلك حمايتهم داخل الأسرة؛ |
Después de una crisis humanitaria, se necesita una atención especial para garantizar la protección de los niños. | UN | 48 - ففي أعقاب أزمة إنسانية ما يلزم اهتمام خاص لضمان حماية الأطفال. |
- Toda estrategia nacional y multidisciplinaria elaborada para garantizar la protección de los niños menores de 18 años contra cualesquiera formas de explotación y abuso sexuales, incluso en el seno de la familia. | UN | أية استراتيجية وطنية ومتعددة الاختصاصات تم وضعها لضمان حماية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، بما في ذلك حمايتهم داخل الأسرة؛ |
Aunque el Gobierno del Sudán ha tomado medidas importantes para garantizar la protección de los niños, también se necesitan medidas con carácter urgente para evitar que siga habiendo niños en las Fuerzas Armadas Sudanesas y sus fuerzas asociadas. | UN | 83 - وفي الوقت الذي اتُّخِذت فيه خطوات هامة لضمان حماية الأطفال من قبل حكومة السودان، فإنه يجب اتخاذ خطوات عاجلة للتصدي لاستمرار وجود الأطفال في القوات المسلحة السودانية والقوات المرتبطة بها. |
El sistema de las Naciones Unidas intensificó sus esfuerzos para asegurar la protección de los niños, las mujeres y otros grupos vulnerables durante la crisis en curso. | UN | 33 - كثفت منظومة الأمم المتحدة جهودها لضمان حماية الأطفال والنساء والمجموعات المستضعفة الأخرى خلال الأزمة المستمرة. |
En 1994 se aprobó la Ley de protección de la infancia para asegurar la protección de los niños contra todas las formas de malos tratos. | UN | 62- وقد سُنَّ قانون حماية الطفل في عام 1994 لضمان حماية الأطفال من جميع أشكال المعاملة السيئة. |
32. Queda mucho por hacer para asegurar la protección de los niños y los jóvenes contra el uso indebido de drogas. | UN | 32- فلا يزال يلزم عمل الكثير لضمان حماية الأطفال والشباب من تعاطي المخدرات. |
Como parte del Consejo Consultivo de ONG del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, la Alianza contribuye a los objetivos del Representante Especial mediante una amplia labor con comunidades, gobiernos, autoridades internacionales y niños para garantizar la protección del niño. | UN | يساهم التحالف، كطرف بالمجلس الاستشاري للمنظمات غير الحكومية لدى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح، في تحقيق أهداف الممثل الخاص بأعمال واسعة النطاق مع المجتمعات المحلية والحكومات والسلطات الدولية والأطفال لضمان حماية الأطفال. |
Además, ayudan a superar las divisiones burocráticas y administrativas y proceder de manera multifacética mediante la capacitación de los maestros y el personal docente, la elaboración de planes de estudio, la gestión de las escuelas, la elaboración de políticas, las asignaciones presupuestarias y la promulgación de leyes firmes que aseguren la protección de los niños contra la violencia. | UN | وعلاوة على ذلك، تساعد تلك الاستراتيجيات على التغلب على الانقسامات البيروقراطية والإدارية والعمل في إطار متعدد الجوانب بالاستثمار في تدريب المدرسين والعاملين في المدارس، وتطوير المناهج، وإدارة المدارس، ووضع السياسات، وإعداد مخصصات الميزانية والتشريعات القوية لضمان حماية الأطفال من العنف. |
Le preocupan particularmente la situación de las niñas que trabajan como empleadas domésticas, en condiciones de explotación y prácticamente de esclavitud, y la falta de documentación exhaustiva sobre la incidencia del trabajo infantil y de medidas eficaces para asegurar que los niños estén protegidos de la explotación económica y de las peores formas de trabajo infantil y puedan ejercer su derecho a la educación. | UN | وتعرب اللجنة عن قلق خاص إزاء وضع الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في ظروف استغلالية شبيهة بالرق، وإزاء نقص التوثيق الشامل لظاهرة عمل الأطفال والتدابير الفعالة المتَّخذة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن أسوأ أشكال عمل الأطفال، ولتمكينهم من التمتع بحقهم في التعليم. |
Como una forma de garantizar la protección de los niños contra el abuso, la explotación y la violencia, el Gobierno promovió el establecimiento de comisiones de protección de los niños en los planos provincial y distrital. | UN | وتعمل الحكومة، كطريقة لضمان حماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف، على إنشاء لجان لحماية الطفل على مستوى المقاطعات والمناطق. |