Exhortamos a Israel a que se abstenga del uso excesivo de la fuerza y emprenda todos los esfuerzos posibles para garantizar la protección de los civiles. | UN | كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن استخدام القوة المفرطة وأن تبذل جميع الجهود الممكنة لضمان حماية المدنيين. |
Exhortamos a Israel a que se abstenga del uso excesivo de la fuerza y emprenda todos los esfuerzos posibles para garantizar la protección de los civiles. | UN | كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن استخدام القوة المفرطة وأن تبذل جميع الجهود الممكنة لضمان حماية المدنيين. |
En particular, es menester que las fuerzas de las Naciones Unidas reciban sistemáticamente mandatos claros y medios suficientes para asegurar la protección de los civiles. | UN | ولا بد أن يكون لقوات الأمم المتحدة، على وجه الخصوص، ولايات واضحة وأن توفر لها وسائل كافية لضمان حماية المدنيين. |
El producto no se obtuvo debido a que se realizaron, mediante reuniones informativas concretas y selectivas, actividades de sensibilización para asegurar la protección de los civiles | UN | عدم إنجاز العمليات ناجم عن أنشطة التوعية لضمان حماية المدنيين من خلال تقديم إحاطات محددة ومستهدفة |
:: Las entidades pertinentes de las Naciones Unidas, en colaboración con los asociados internacionales y las organizaciones no gubernamentales, continúan apoyando programas para establecer sistemas de alerta temprana a fin de garantizar la protección de los civiles. | UN | :: مواصلة الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية، تقديم الدعم لبرامج إنشاء نُظم للإنذار المبكِّر لضمان حماية المدنيين. |
Puso de relieve sus cinco retos básicos vigentes para la protección de los civiles e instó al Consejo a que adoptara más medidas para asegurar esa protección. | UN | وأبرز التحديات الأساسية الخمسة المستمرة التي تواجهه في مجال حماية المدنيين وحث المجلس على بذل المزيد من الجهد لضمان حماية المدنيين. |
El Consejo alienta a las autoridades congoleñas a que sigan esforzándose por asegurar la protección de los civiles y el respeto de los derechos humanos en su territorio. | UN | ويشجع المجلس السلطات الكونغولية على مواصلة بذل الجهود لضمان حماية المدنيين واحترام حقوق الإنسان في إقليمها. |
Confía firmemente en que concluirán rápidamente las negociaciones para garantizar la protección de los civiles palestinos y que los esfuerzos del Secretario General arrojarán resultados favorables. | UN | وأضاف أنه يأمل أن تختتم بسرعة المفاوضات لضمان حماية المدنيين الفلسطينيين وأن تسفر الجهود التي يبذلها الأمين العام عن نتائج طيبة. |
Asimismo, a la vista de los últimos debates del Consejo de Seguridad, creemos que las Naciones Unidas podrían adoptar medidas para garantizar la protección de los civiles palestinos, incluso mediante la creación de un mecanismo de protección en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. | UN | ونعتقد أيضا أنه في ضوء المناقشات الأخيرة التي جرت في مجلس الأمن، تستطيع الأمم المتحدة أن تتخذ خطوات لضمان حماية المدنيين الفلسطينين، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية للحماية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes para garantizar la protección de los civiles en las zonas afectadas por operaciones militares, de conformidad con sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان حماية المدنيين في المناطق المتأثرة بالعمليات العسكرية، وفقاً للالتزامات المترتبة عليها في مجال حقوق الإنسان. |
Se destacó que el hecho de perseguir las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario había resultado ser un importante factor de disuasión de nuevas violaciones y, por consiguiente, un importante mecanismo para garantizar la protección de los civiles. | UN | وتم التشديد على أنه ثبت أن المقاضاة بشأن انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني تمثل رادعاً لوقوع انتهاكات جديدة، ولذلك فهي تمثل آلية هامة لضمان حماية المدنيين. |
El Consejo de Seguridad y las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra deben actuar con urgencia y decisión para garantizar la protección de los civiles en todas las situaciones y la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional. | UN | وينبغي لمجلس الأمن والأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة أن تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة لضمان حماية المدنيين في جميع الحالات، وكفالة المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي. |
El Comité solicita que el Consejo de Seguridad y las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra actúen con urgencia y decisión para garantizar la protección de los civiles en todas las situaciones y la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional. | UN | وتدعو اللجنة مجلس الأمن والأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة إلى العمل بصورة عاجلة وحاسمة لضمان حماية المدنيين في جميع الحالات وكفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Reiteramos nuestro llamamiento a todas las partes en el conflicto para que cumplan con sus obligaciones frente al derecho internacional humanitario y los derechos humanos, y a que tomen todas las medidas necesarias para asegurar la protección de los civiles. | UN | نحن نؤكد من جديد دعوتنا لجميع أطراف الصراع إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، واتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المدنيين. |
A este respecto, el Consejo reafirma que las partes en un conflicto armado tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, en particular prestando atención a las necesidades concretas de las mujeres y los niños. | UN | ويؤكد المجلس من جديد في هذا الصدد أن أطراف النزاع المسلح يتحملون المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة عمليا لضمان حماية المدنيين المتضررين، مع القيام بوجه خاص بإيلاء عناية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
A este respecto, el Consejo reafirma que las partes en un conflicto armado tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, en particular prestando atención a las necesidades concretas de las mujeres y los niños. | UN | ويؤكد المجلس من جديد في هذا الصدد أن أطراف الصراع المسلح تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة عمليا لضمان حماية المدنيين المتضررين، مع القيام بوجه خاص بإيلاء عناية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
A este respecto, el Consejo reafirma que las partes en un conflicto armado tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, y satisfacer sus necesidades básicas, en particular prestando atención a las necesidades específicas de las mujeres y los niños. | UN | ويؤكد المجلس من جديد في هذا الصدد أن أطراف النـزاع المسلح تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية المدنيين المتضررين وتلبية احتياجاتهم الأساسية، بما في ذلك إيلاء عناية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
A este respecto, el Consejo reafirma que las partes en un conflicto armado tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados y satisfacer sus necesidades básicas, incluso prestando atención a las necesidades específicas de las mujeres y los niños. | UN | ويؤكد المجلس من جديد في هذا الصدد أن أطراف النـزاع المسلح تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة عمليا لضمان حماية المدنيين المتضررين وتلبية احتياجاتهم الأساسية، بما في ذلك إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
Recordó que a los Estados les correspondía la responsabilidad primordial de respetar y garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos, así como de todas las personas dentro de su territorio, según lo dispuesto por el derecho internacional aplicable, y reafirmó que las partes en conflictos armados tenían la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados. | UN | وأشار إلى أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها ولجميع الأفراد داخل أراضيها حسبما تنص عليه أحكام القانون الدولي ذات الصلة، وأكد مجددا أن أطراف النزاع المسلح تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية المدنيين المتضررين. |
El Canadá apoya plenamente la resolución 2175 (2014) del Consejo de Seguridad, relativa a la asistencia humanitaria en la República Árabe Siria, y recuerda a todas las partes sus obligaciones en virtud del derecho internacional de garantizar la protección de los civiles en cualquier conflicto armado. | UN | وتدعم كندا تماما قرار مجلس الأمن 2175 (2014) بشأن العمل الإنساني في سوريا وتذكر جميع الأطراف بالتزاماتهم عملا بالقانون الدولي لضمان حماية المدنيين في أي نزاع مسلح. |
En este contexto, es importante que en la resolución 1890 (2009), que el Consejo de Seguridad aprobó hace poco, se den instrucciones a la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad para que se atenga al derecho internacional humanitario y a las normas de derechos humanos y para que adopte todas las medidas apropiadas a fin de garantizar la protección de los civiles. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أن القرار 1890 (2009)، الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخرا، يوجه القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وإلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان حماية المدنيين. |
Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el hecho de que los civiles siguieran constituyendo la mayor parte de las víctimas en situaciones de conflicto armado y reafirmaron que las partes en un conflicto armado tenían la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas factibles para la protección de los civiles afectados. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء استمرار تعرض المدنيين لغالبية الإصابات في حالات الصراع المسلح، وأكدوا من جديد أن أطراف الصراع المسلح تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية المدنيين المتضررين. |
Prueba de ello han sido los recientes acontecimientos acontecidos en países como Túnez, Egipto y Libia, que han traído consigo la muerte de civiles inocentes, cambios de gobierno o intervenciones armadas internacionales para garantizar la protección de la población y el respeto a los derechos humanos. | UN | ولا أدلّ على ذلك من الأحداث التي وقعت في الآونة الأخيرة في بلدان مثل تونس ومصر وليبيا، والتي أسفرت عن سقوط ضحايا في صفوف المدنيين الأبرياء، وعن تغييرات في الأنظمة الحاكمة وتدخلات دولية مسلحة لضمان حماية المدنيين واحترام حقوق الإنسان. |