El Comité se pregunta si el Gobierno federal dispone de los medios necesarios para asegurar que los gobiernos estatales y locales del Brasil protejan de manera efectiva los derechos consagrados en el Pacto. | UN | وتود أن تعلم ما اذا كانت الحكومة الاتحادية قد أنشأت الوسائل اللازمة لضمان قيام حكومات الولايات والحكومات المحلية في البرازيل بحماية الحقوق المنصوص عليها في العهد حماية فعلية. |
Asimismo trabajó intensamente para asegurar que los directores de programas administraran al personal y al equipo financiados con cargo a dicha cuenta estrictamente de conformidad con el Reglamento del Personal. | UN | كما اجتهد في السعي لضمان قيام مديري البرامج بإدارة شؤون اﻷفراد الممولين من هذا الحساب والمعدات الممولة منه بما يتفق تماما مع النظام اﻹداري للموظفين. |
En 1997 se estableció la Red sobre Reducción de la Pobreza y Gestión Económica para garantizar que el Banco aportara la máxima contribución a dicha reducción. | UN | وتشكلت في عام ١٩٩٧ شبكة تخفيف حدة الفقر واﻹدارة الاقتصادية لضمان قيام البنك بأكبر إسهام في تخفيف حدة الفقر. |
Ello es necesario para velar por que firmen y ratifiquen la Convención el mayor número posible de países y para fomentar el apoyo para su aplicación. | UN | وهذا أمر هام لضمان قيام أكبر عدد من البلدان بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية ولتعزيز التأييد لتنفيذها. |
Los informes de la Junta sirven también para lograr que los órganos internacionales competentes examinen las situaciones que requieren atención. | UN | كما تشكل تقارير الهيئة آلية مفيدة لضمان قيام الهيئات الدولية المختصة بمناقشة الحالات التي تتطلب اهتماما. |
3. Medidas tomadas por el Comité para asegurarse de que los Estados partes | UN | اﻹجراء الذي اتخذته اللجنة لضمان قيام الدول اﻷطراف بتقديم التقارير |
Asimismo, no debe dejar de asignar importancia a la tarea de asegurar que las Naciones Unidas desempeñen un papel central en la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا بد أيضا أن يولي دائما أهمية لضمان قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في السلم والأمن الدوليين. |
Es preciso formular, instrumentar y aplicar políticas adecuadas para asegurar que se pongan en marcha sistemas eficientes y eficaces de gestión de los desechos. | UN | كما تحتاج السياسات المناسبة إلى تطوير وتنفيذ وإنفاذ لضمان قيام نظم إدارة النفايات الكفؤة والفعالة. |
Esas normas se incluyen con frecuencia en la legislación nacional para asegurar que las autoridades impositivas puedan recaudar impuestos en la máxima medida de lo posible. | UN | وفي أغلب الأحيان تدرج هذه القواعد في القوانين المحلية لضمان قيام السلطات الضريبية بتحصيل الضرائب إلى أقصى حد ممكن. |
Todos ellos han realizado grandes esfuerzos para asegurar que la Comisión funcione tan bien como lo hace. | UN | فقد بذلوا جهودا كبيرة لضمان قيام اللجنة بمهامها بهذه الطريقة الجيدة. |
También era consciente de que debían adoptarse las medidas necesarias para asegurar que los periodistas pudieran realizar su labor. | UN | وتدرك الدولة أيضاً أنه ينبغي اعتماد التدابير الضرورية لضمان قيام الصحفيين بعملهم. |
Simultáneamente, se aplicaron las disposiciones necesarias para asegurar que el Gobierno cumple con el pago del primer trimestre de la pensión a los militares. | UN | وفي موازاة ذلك، اتُخذت ترتيبات لضمان قيام الحكومة بدفع الفصل الأول من المعاشات التقاعدية للأفراد العسكريين. |
Un objetivo importante es rebasar la coordinación de las actividades para asegurar que las otras partes del sistema incorporen aspectos de la fiscalización de drogas a sus propios programas. | UN | ويتمثل الهدف الهام في تجاوز تنسيق اﻷنشطة لضمان قيام اﻷجزاء اﻷخرى في المنظومة بدمج مظاهر من مراقبة المخدرات في برامجها الخاصة. |
Marruecos brindará su apoyo al ACNUR para garantizar que éste pueda realizar su labor sin trabas. | UN | وسوف يتمسك المغرب بذلك لضمان قيام المفوضية بعملها دون عراقيل. |
El tema central es cómo racionalizar mejor las tareas de estos tres órganos para garantizar que cada uno de ellos contribuya individualmente - y los tres de forma combinada - con la mayor eficacia posible al fomento de una seguridad cooperativa mundial. | UN | والمسألة المركزية هي كيفية الترشيد اﻷمثل لعمل هذه الهيئات الثلاث لضمان قيام كل هيئة بمفردها والهيئات الثلاث مجتمعة بالمساهمة بأكبر قدر من الفعالية في تعزيز اﻷمن التعاوني العالمي. |
El Comité sugiere además que el Estado Parte estudie la posibilidad de introducir medidas de coacción para garantizar que los funcionarios responsables de la aplicación de la Convención cumplan eficazmente con su deber. | UN | وتقترح اللجنة علاوة على ذلك أن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير إنفاذية لضمان قيام الموظفين المسؤولين عن تنفيذ الاتفاقية بمهامهم بشكل فعال. |
Los Estados interesados adoptarán las medidas necesarias para velar por que el explotador establezca y mantenga garantías financieras como seguros, bonos u otras garantías para cubrir las demandas de indemnización. | UN | تتخذ الدول المعنية التدابير اللازمة لضمان قيام المشغل بوضع وتعهد ضمان مالي من قبيل التأمين أو السندات أو غيرها من الضمانات المالية لتغطية المطالبات بالتعويض. |
Sin embargo, deben continuar los esfuerzos para velar por que la Corte promueva el estado de derecho y una mayor paz y justicia. | UN | ويتعين مع ذلك أن تتواصل الجهود لضمان قيام المحكمة بتعزيز سيادة القانون وتحقيق المزيد من السلام والعدالة. |
Deben adoptarse medidas eficaces para lograr que la mujer participe activamente en el proceso de desarrollo. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان قيام المرأة بدور نشط في عملية التنمية. |
3. Medidas tomadas por el Comité para asegurarse de que los Estados partes | UN | ٣ - اﻹجــراء الــذي اتخذتــه اللجنة لضمان قيام الدول اﻷطراف بتقديم التقارير |
La aplicación de las Directrices es la mejor manera de asegurar que un Estado está haciendo todo lo posible por garantizar el derecho a la alimentación. | UN | وتطبيق هذه المبادئ يعد أفضل وسيلة لضمان قيام الدولة ببذل قصاراها من أجل كفالة الحق في الغذاء. |
45. Insta a todos los interesados a que den prioridad al desarrollo de enfoques innovadores que promuevan el acceso universal a la infraestructura de banda ancha a un costo asequible para los países en desarrollo y el uso de los servicios de banda ancha pertinentes a fin de garantizar la construcción de una sociedad de la información inclusiva, orientada al desarrollo y centrada en las personas, y de reducir al mínimo la brecha digital; | UN | 45 - يحث جميع أصحاب المصلحة على إيلاء الأولوية لاستحداث نُهج ابتكارية تحفز على إتاحة الهياكل الأساسية للنطاق العريض للجميع بأسعار ميسورة في البلدان النامية، واستعمال خدمات النطاق العريض المناسبة لضمان قيام مجتمع معلومات يشمل الجميع محوره الإنسان ويركز على التنمية ولتضييق الفجوة الرقمية إلى أدنى حد؛ |
Se haría hincapié en la aplicación de las recomendaciones de la evaluación a fin de garantizar que la administración adoptara las medidas apropiadas. | UN | وسوف يجري التركيز على متابعة توصيات التقييم لضمان قيام اﻹدارة باتخاذ اﻹجراءات المناسبة. |
Por consiguiente, la Oficina no se ha limitado a las necesidades administrativas normales a fin de garantizar un mecanismo de selección del personal justo y transparente para el personal sobre el terreno. | UN | ولذلك، فقد تجاوزت المفوضية عن المتطلبات الإدارية العادية لضمان قيام آلية نزيهة شفافة لاختيار الموظفين الميدانيين. |
Tales medidas incluirán, en los casos en que proceda, multas e incautaciones para hacer que los transportistas, incluso toda empresa de transportes o el propietario o explotador de cualquier nave o vehículo, examinen a todos los pasajeros para comprobar que cada uno de ellos cuenta con un pasaporte y visado válidos, si son precisos, o con cualquier otro documento necesario para entrar legalmente en el Estado receptor. | UN | ويتعين أن تشتمل تلك التدابير ، في الحالات المناسبة ، على غرامات ومصادرة لضمان قيام الناقلين ، بما في ذلك أي شركة نقل أو مالك أو مشغل أي سفينة أو سيارة ، بفحص جميع المسافرين للتأكد من أن كلا منهم يحمل جواز سفر صالح وتأشيرة سفر صالحة ، إن كانت لازمة ، أو أي وثيقة أخرى لازمة للدخول الى الدولة المستقبلة دخولا مشروعا . |