Todavía quedan por hacer muchos preparativos para garantizar el éxito de la Conferencia. | UN | ولا يزال من اللازم القيام بعمل تحضيري تام لضمان نجاح المؤتمر. |
para garantizar el éxito del proceso de paz, acaso sea necesario ahora incluir algunos aspectos de esas críticas tareas en el presupuesto de la UNOMIL. | UN | وقد يلزم اﻵن إدراج بعض جوانب هذه المهام الحاسمة في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لضمان نجاح عملية السلام. |
Lo que hace sólo pocos años eran metas ambiciosas, ya no bastan para asegurar el éxito del Canadá en el siglo XXI. | UN | وما كان يعد أهدافا طموحة منذ سنوات قليلة لم يعد الآن كافيا لضمان نجاح كندا في القرن الحادي والعشرين. |
Nuestros sacrificios por sí solos no bastan para asegurar el éxito de los programas de reforma económica. | UN | إن تضحياتنا وحدها لا تكفي لضمان نجاح برامج الاصلاح الاقتصادي عندنا. |
Quiero asegurarle el apoyo del Gabón a todos los esfuerzos necesarios para el éxito de su trabajo al servicio de las Naciones Unidas. | UN | وأؤكد له دعم غابون الكامل لكل الجهود التي سيحتاج الى بذلها لضمان نجاح الاجراءات التي يتخذها في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Exhortó asimismo a los gobiernos, a los organismos donantes y al sector privado a que contribuyesen al fondo fiduciario para el Decenio a fin de garantizar el éxito del Programa de Acción. | UN | وطُلب الى الحكومات، والوكالات المانحة والقطاع الخاص المساهمة في الصندوق الاستئماني للعقد لضمان نجاح تنفيذ خطة العمل. |
Un Estado indicó que el empleo de municiones debía limitarse a la cantidad necesaria para garantizar el éxito de la operación militar. | UN | وقد أشارت دولة مجيبة إلى أن الذخائر المستعملة يجب أن تكون في حدود الكمية اللازمة لضمان نجاح العملية العسكرية. |
para garantizar el éxito del plan... no tuve más opción que guardar el secreto... y les pido su comprensión de por qué lo hice. | Open Subtitles | لضمان نجاح هذه الخطة ليس لدي خيار سوى أن أُبقي هذا الأمر سراً وأنا أطلب منكم أن تتفهموا ما سأفعله |
19. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria para garantizar el éxito del Decenio; | UN | ٩١ ـ تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم كل المساعدات اللازمة لضمان نجاح العقد؛ |
Es necesaria una sólida base financiera para garantizar el éxito de los esfuerzos desplegados en la actualidad para reformar y racionalizar el trabajo de la Organización. | UN | ومن الضرورة بمكان وجود أساس مالي سليم لضمان نجاح الجهود التي يجري بذلها من أجل إصلاح عمل المنظمة وترشيده. |
Esta ley fue aprobada recientemente, pero carecemos todavía de los recursos técnicos y expertos para garantizar el éxito de esa campaña. | UN | ولقد سُن هذا القانون مؤخرا، إلا أننا لا نزال نفتقر إلى الموارد التقنية والدراية الفنية لضمان نجاح هذه الحملة. |
Es fundamental que la comunidad internacional se movilice para garantizar el éxito de esta iniciativa. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعبئ جهوده لضمان نجاح تلك المبادرة. |
Puso de relieve la importancia del apoyo constante de la comunidad internacional para asegurar el éxito del proceso de paz. | UN | وأكد على أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي لضمان نجاح عملية السلم. |
Es necesario que actuemos con premura y, como ya he expresado, mi país se propone hacer todo lo que esté a su alcance para asegurar el éxito de la Convención. | UN | ويتعين علينا أن نعمل بسرعة. وبلادي، كما قلت، عازمة على بذل غاية وسعها لضمان نجاح هذه الاتفاقية. |
Por nuestra parte, aseguro a los miembros que la Mesa hará todo lo que esté a su alcance para asegurar el éxito del período de sesiones de 1995. | UN | ومن جانبنا، أؤكد لﻷعضاء أن المكتب سيبذل قصارى جهده لضمان نجاح دورة ١٩٩٥. |
Un gran número de participantes solicitó a los gobiernos que realizaran contribuciones generosas al Fondo para asegurar el éxito del Decenio. | UN | وطلب عدد كبير من المشتركين من الحكومات أن تقدم مساهمات سخية للصندوق لضمان نجاح العقد. |
La paz es un requisito esencial del desarrollo; por su parte, la democracia es fundamental para el éxito a largo plazo del desarrollo. | UN | فالسلام شرط أساسي للتنمية، ولا غنى عن الديمقراطية لضمان نجاح التنمية على المدى الطويل. |
Debe haber una acción concertada de la comunidad internacional con el fin de garantizar el éxito del Programa de Acción Mundial. | UN | فلا بد من تضافر جهود المجتمع الدولي لضمان نجاح البرنامج العالمي. |
La Organización de Liberación de Palestina (OLP) está plenamente dispuesta a cooperar estrechamente con los países donantes a fin de asegurar el éxito de ese proceso. | UN | إن منظمة التحرير الفلسطينية على أتم الاستعداد للعمل سويا، وبشكل وثيق، مع الدول المانحة لضمان نجاح ذلك ولضمان فعاليته. |
En el Sudán y Somalia, también es necesario un firme compromiso de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para lograr el éxito de las conversaciones de paz, la reconciliación y una solución duradera. | UN | وفي السودان والصومال توجد أيضاً حاجة إلى التزام قوي من جانب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لضمان نجاح محادثات السلام وتحقيق المصالحة وإقرار سلام دائم. |
El Grupo de los 77 tratará de adoptar todas las medidas necesarias para velar por el éxito del período extraordinario de sesiones. | UN | وستسعى مجموعة اﻟ ٧٧ لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان نجاح الدورة الاستثنائية. |
Esa esfera reviste particular importancia por lo que se refiere a asegurar el éxito de las operaciones de entrega vigilada y mantener un control ininterrumpido de las remesas en tránsito. | UN | ولهذا المجال أهمية خاصة بالنسبة لضمان نجاح عمليات التسليم المراقب للشحنات والمحافظة على المراقبة المستمرة لتلك الشحنات أثناء عبورها. |
Sin embargo, es necesario esforzarse aún más por asegurar el éxito de la evaluación que habrá de realizar la Asamblea General en el año 2000. | UN | إلا أنه لا زالت الحاجة قائمة لمزيد من الجهود لضمان نجاح الاستعراض الذي سيجري في عام ٢٠٠٠. |