"لضمان وصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para garantizar el acceso
        
    • para asegurar el acceso
        
    • para garantizar que
        
    • garantizar el acceso de
        
    • de garantizar el acceso
        
    • para que todas
        
    • a garantizar el acceso
        
    • para asegurar que la
        
    • fin de garantizar que
        
    • posible para asegurar que
        
    • para garantizar un acceso
        
    • to ensure access
        
    • asegurar el acceso de
        
    • para garantizar el pleno acceso
        
    v) medidas para garantizar el acceso de todos los interesados a los cursos de alfabetización. UN `٥` تدابير لضمان وصول جميع المعنيين الى برامج محو اﻷمية.
    - ¿Qué medidas se han tomado para garantizar el acceso de los agentes locales a las fuentes de financiación? UN :: ما هي التدابير التي اتخذت لضمان وصول الفعاليات المحلية إلى مصادر التمويل؟
    Se subrayó también la importancia de incluir cuestiones relativas a la competencia para garantizar el acceso a los mercados por las empresas nacionales mediante redes internacionales. UN كما تم التأكيد على أهمية إدراج قضايا المنافسة لضمان وصول الشركات الوطنية إلى الأسواق من خلال شبكات دولية.
    Se había implantado un sistema de cuotas para asegurar el acceso de los niños con necesidades especiales a los centros de estudios superiores y las universidades. UN ويُطبق نظام الحصص لضمان وصول الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة إلى الكليات والجامعات.
    Es necesario actualizar con mayor frecuencia las listas de centros de coordinación nacionales para garantizar que la información enviada llegue a los funcionarios destinatarios. UN ومن الضروري تحديث قوائم مراكز التنسيق الوطنية على فترات متقاربة لضمان وصول المعلومات المرسلة الى المسؤولين المعنيين.
    Se adoptaron varias medidas más para garantizar el acceso de los profesores a las escuelas. UN واتخذت عدة تدابير أخرى لضمان وصول المعلمين إلى المدارس واستخدمت وسائل النقل التابع للوكالة متى كان ذلك ممكنا.
    Se deben adoptar medidas para garantizar el acceso de los órganos de vigilancia a todos los presos en todos los lugares de detención, y abolir los centros de detención secretos. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان وصول هيئات الرصد إلى جميع السجناء في كل أماكن الاحتجاز، وإزالة أماكن الاحتجاز السري.
    Israel debe poner fin a su operación militar de inmediato y abrir todos los cruces fronterizos para garantizar el acceso sin restricciones para la distribución de los suministros humanitarios en Gaza. UN على إسرائيل أن تنهي عمليتها العسكرية فورا وأن تفتح جميع المعابر الحدودية لضمان وصول وتسليم الإمدادات الإنسانية إلى غزة.
    Esa colaboración es fundamental para garantizar el acceso eficiente de los países en desarrollo sin litoral a los mercados regionales e internacionales. UN وهذا التعاون حيوي لضمان وصول البلدان النامية غير الساحلية بكفاءة إلى الأسواق الإقليمية والدولية.
    Existe un gran contraste entre la ausencia de acción en el caso de Bosnia y Herzegovina y en la crisis del Golfo, en la que la intervención se produjo muy rápidamente, no sólo para proteger a Kuwait, sino para garantizar el acceso de Occidente al petróleo. UN إن عدم القيــــام بأي عمل في حالة البوسنة والهرسك يتناقض بشكل مؤلم جدا وحالة أزمة الخليج، حيث جرى التدخل بسرعة قصوى ليس فقط من أجـل استعادة سيادة الكويت، وانما لضمان وصول الغرب إلى النفط.
    - los mecanismos desarrollados para garantizar el acceso de todos los niños, con inclusión de las niñas, los niños con necesidades especiales y los niños en circunstancias especialmente difíciles, a una educación idónea adaptada a su edad y madurez; UN اﻵليات المستحدثة لضمان وصول جميع اﻷطفال، بمن فيهم الفتيات واﻷطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة واﻷطفال الذين هم في ظروف صعبة بشكل خاص، إلى تعليم جيد النوعية مكيف وفقاً لسن الطفل ودرجة نضجه؛
    - Los mecanismos desarrollados para garantizar el acceso de todos los niños, con inclusión de las niñas, los niños con necesidades especiales y los niños en circunstancias especialmente difíciles, a una educación idónea adaptada a su edad y madurez; UN الآليات المستحدثة لضمان وصول جميع الأطفال، بمن فيهم الفتيات والأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة والأطفال الذين هم في ظروف صعبة بشكل خاص، إلى تعليم جيد النوعية مكيف وفقاً لسن الطفل ودرجة نضجه؛
    La secretaría explicó que las cifras calculadas para las metas se basaban en estimaciones elaboradas interinstitucionalmente para calcular el aumento de los gastos mundiales necesarios para asegurar el acceso universal a los servicios sociales básicos. UN وأوضحت اﻷمانة أن اﻷرقام المستهدفة استندت إلى تقديرات جرى التوصل إليها من خلال جهد مشترك بين الوكالات لحساب الزيادة في النفقات المطلوبة على صعيد عالمي لضمان وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    La tecnología de la información y las comunicaciones requiere una infraestructura adecuada, recursos humanos, técnicos y materiales e instalaciones para asegurar el acceso del público a la Internet en lugares convenientes. UN وتتطلب تكنولوجيات المعلومات والاتصالات توفر بنية أساسية ملائمة، وموارد بشرية وتقنية ومادية ومرافق لضمان وصول الجمهور إلى شبكة الإنترنت في مواقع ملائمة.
    Idealmente, los Estados deberían establecer sistemas exhaustivos para garantizar que todas las donaciones benéficas lleguen a los destinatarios legítimos a quienes van dirigidas. UN والوضع الأمثل هو أن يكون لدى الدول نظم شاملة لضمان وصول جميع التبرعات إلى الأهداف المشروعة الموجهة إليها.
    Instaron además a proporcionar ayuda internacional a fin de garantizar el acceso pleno de los países afectados a los materiales, equipos, tecnología y recursos financieros para la desactivación de las minas. UN ودعوا كذلك إلى تقديم المساعدة الدولية لضمان وصول البلدان المتضررة دون قيد إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام.
    Añade que la enseñanza a distancia puede ser una alternativa viable para que todas las mujeres tengan acceso a la educación. UN كما ذكرت أن التعليم عن بُعد يمكن أن يوفر البديل العملي لضمان وصول جميع النساء إلى الفرص التعليمية.
    ii) Proponer medidas encaminadas a garantizar el acceso pleno y efectivo de las personas de ascendencia africana al sistema judicial; UN `2` اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى نظام العدالة على نحو كامل وفعال؛
    Este es un requisito mínimo para asegurar que la población civil reciba los suministros de salvamentos en cantidades suficientes. UN وهذا هو الشرط اﻷدنى لضمان وصول كميات كافية من المساعدة إلى السكان المدنيين لانقاذ حياتهم.
    El perfeccionamiento del sistema de control del transporte en tránsito es fundamental para los países sin litoral con el fin de garantizar que las mercancías lleguen con mínimos retrasos y a un precio razonable. UN ويعد نظام مراقبة المرور العابر بالنسبة للبلدان غير الساحلية أساسياً لضمان وصول البضائع بأقل ما يمكن من التأخير وبتكلفة معقولة.
    Debe hacerse lo posible para asegurar que los agricultores desfavorecidos y marginados, en particular las mujeres, tengan un acceso equitativo al agua y a los sistemas de gestión del agua, incluidas las técnicas sostenibles de recogida del agua de lluvia y de irrigación. UN وينبغي إيلاء اعتبار لضمان وصول المزارعين المحرومين والمهمّشين، بمن فيهم المزارعات، وصولاً منصفاً إلى المياه ونظم إدارتها، بما في ذلك التكنولوجيا المستدامة لجمع مياه الأمطار وللري.
    La creación de una infraestructura favorable en la esfera política, reguladora e institucional a nivel nacional y mundial es fundamental para garantizar un acceso universal y asequible a tecnologías de la información y las comunicaciones. UN فإنشاء هياكل أساسية تمكينية في مجال السياسات والأنظمة والمؤسسات على الصعيدين الوطني والعالمي أمر حاسم لضمان وصول الجميع وبتكلفة ميسورة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    FCCC/SBSTA/2004/MISC.2 Possible ways to ensure access to confidential information by review experts in accordance with the provisions of paragraphs 2, 3 and 4 of decision 21/CP.9 relating to the implementation of Article 8 of the Kyoto Protocol. UN FCCC/SBSTA/2004/MISC.2 أساليب ممكنة لضمان وصول خبراء الاستعراض إلى المعلومات السرية وفقا لأحكام الفقرات 2 و3 و4 من المقرر 21/م أ-9 بخصوص تنفيذ المادة 8 من بروتوكول كيوتو.
    Además, exhortamos a que se ofrezca asistencia internacional para garantizar el pleno acceso de los países afectados al equipo material, la tecnología y los recursos financieros para la remoción de minas. UN وعلاوة على ذلك، نطالب بتوفير المساعدة الدولية لضمان وصول البلدان المتضررة بصورة كاملة إلى المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية ﻹزالة اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus