Aunque los costos son elevados, la tragedia que provocó la participación de la UNPROFOR sigue siendo una afrenta a la conciencia del mundo: la abstención no es una opción aceptable para la comunidad internacional en tiempos como estos. | UN | ورغم ضخامة التكاليف، فإن المأساة التي أدت إلى اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة للحمايـة بدورها، ما زالت تمثل إهانة لضمير العالم: فالامتناع عن القيام بشيء ليس خيارا مقبولا بالنسبة للمجتمع الدولي في هـذا الوقت. |
El fenómeno de la pobreza extrema y generalizada en medio de la abundancia que hay en el mundo es una acusación grave a la conciencia y a la voluntad política de la comunidad internacional. | UN | إن ظاهرة الفقر المدقع الواسع الانتشار وسط الرخاء في العالم إدانة خطيرة لضمير المجتمع الدولي وإرادته السياسية. |
Las matanzas interétnicas en Burundi y Rwanda, que provocaron miles de refugiados, son un desafío a la conciencia y a la moral humanas. | UN | والمذابح فيما بين اﻷعراق في بوروندي ورواندا التي جعلت مئات اﻵلاف من الضحايا يفرون من ديارهــم هــي تحديــات قويــة لضمير اﻹنسان وأخلاقياته. |
Lo que ha hecho hasta ahora refleja sin duda el voto de conciencia y la opinión pública. | UN | إن ما قمتم به حتى الآن تجسيد حقيقي حقا لضمير الرأي العالمي. |
Esos ciudadanos del mundo encarnaban el espíritu de las Naciones Unidas y son verdaderos representantes de la conciencia de la humanidad. | UN | لقد كان أولئك المواطنون العالميون تجسيدا لروح الأمم المتحدة، وكانوا ممثلين حقيقيين لضمير الإنسانية. |
Todo esto es un desafío para la conciencia de la humanidad. | UN | وكل ذلك يشكل تحديا لضمير البشرية. |
Dichos actos constituyen por excelencia un crimen de lesa humanidad, un insulto a la conciencia humana y del mundo civilizado en los albores del siglo XXI. | UN | ويشكلان بالدرجة الأولى جريمة ضد الإنسانية، وصدمة لضمير البشرية والعالم المتحضر في فجر القرن الحادي والعشرين. |
Consideramos que esta es una advertencia a la conciencia del mundo de que ya ha llegado la hora de darle prioridad a la búsqueda de una solución justa a este conflicto. | UN | ونرى فيه جرس الإنذار لضمير العالم بأنه آن الأوان لإعطاء الحل العادل لهذا الصراع أولوية فعلية. |
Esta masacre constituye un nuevo y potente desafío a la conciencia de la humanidad, una burla a los documentos internacionales sobre derechos humanos y una incitación al odio entre Camboya y Viet Nam. | UN | وهذه المذبحة تمثل تحديا جديدا بالغ الوضوح لضمير الانسانية، وانتهاكا صريحا للوثائق الدولية المعنية بحقوق الانسان، وتصعيدا لمشاعر البغض بين بلدين، هما كمبوديا وفييت نام. |
El intenso sufrimiento infligido al elevadísimo número de víctimas inocentes de las minas, principalmente en la población civil, es una afrenta a la conciencia de la humanidad. | UN | إن المعاناة الحادة التي تلحق بأعداد كبيرة جدا من ضحايا اﻷلغام، وفيما بين السكان المدنيين بالدرجة اﻷولى، تعد إهانة لضمير البشرية. |
La necesidad de realizar una verdadera reforma del Consejo deriva de ciertos acontecimientos trágicos acaecidos en distintas partes del mundo, en particular en el Oriente Medio. A ese respecto, el Consejo de Seguridad actúa como mero espectador, haciendo caso omiso del derecho internacional, la conciencia y la legitimidad. | UN | إن الضرورة الآنية لاستكمال إصلاح المجلس تقتضيها التطورات المأساوية التي تشهدها مناطق مختلفة من العالم، وعلى رأسها منطقة الشرق الأوسط التي يقف المجلس منها موقف المتفرج في تحد لضمير العالم وللشرعية الدولية. |
En una de ellas, aprobada en 1983, la Asamblea General declaró que " resuelta, incondicional y definitivamente condena la guerra nuclear por ser contraria a la conciencia y a la razón humanas ... " (resolución 38/75 de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1983). | UN | وقالت الجمعية العامة في واحد من هذه القرارات، اعتمدته في عام ١٩٨٣، إنها " تدين بحزم وبدونقيد أو شرط وإلى اﻷبد الحرب النووية على أنها منافية لضمير اﻹنسان وحكمته ... " )قرار الجمعية العامة ٣٨/٧٥، المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٣(. |
20. En 1983 la Asamblea General, por su resolución 38/75 de 15 de diciembre condenaba en términos rotundos " resuelta, incondicional y definitivamente " la guerra nuclear por ser " contraria a la conciencia y la razón humanas, constituir el crimen más monstruoso contra los pueblos y violar el primero de los derechos humanos: el derecho a la vida " . | UN | ٠٢- وفي عام ٣٨٩١ أدانت الجمعية العامة في قرارها ٨٣/٥٧ المؤرخ في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر الحرب النووية بأشد لهجة ممكنة ) " بحزم وبدون قيد أو شرط وإلى اﻷبد " ( بوصفها " منافية لضمير اﻹنسان وحكمته وأبشع جريمة يمكن أن تُرتكب ضد الشعوب، وانتهاكا ﻷهم حقوق اﻹنسان - ألا وهو الحق في الحياة " . |
Por largo tiempo ésta será una prueba de conciencia para las organizaciones humanitarias y diversas instituciones en el país y en el extranjero. | UN | وسيكون هناك لفترة طويلة قادمة ، اختبارا لضمير المنظمات اﻹنسانية وعدد من المؤسسات في البلد وفي الخارج . |
El estancamiento de los países menos adelantados sigue siendo un problema de conciencia y un reto para la comunidad internacional. | UN | ٨ - وقال إن الركود الذي يصيب أقل البلدان نموا يظل يعتبر امتحانا لضمير المجتمع الدولي وتحديا له. |
Si este llamado es una excitación a la solidaridad, bajo un concepto de conciencia global que comprende que los males del otro son también males propios, comparto plenamente este llamado, pero si el reclamo parte de la premisa de que existen naciones pobres por culpa de las naciones ricas, yo no comparto ese reclamo. | UN | وإذا ما كان هذا النداء يعني دعوة للتضامن كجزء من مفهوم لضمير عالمي يفهم أن مشاكل الغير إنما تشكل مشاكلنا نحن أيضا، فإنني أؤيده تمام التأييد، بيد أن إذا ما كان يستند إلى فرضية أن وجود الدول الفقيرة إنما يرجع إلى أخطاء الدول الغنية، فمن غير الممكن أن أتفق معه. |
Fue ese espíritu de Viena, que expresa el grado de constante maduración de la conciencia de la humanidad, el que hizo posible el consenso de esta Asamblea General para crear, con un mandato preciso, el cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وبفضل روح فيينا، التي تعبر عن النضج الجاري لضمير البشرية، تسنى للجمعية العامة أن توافق على إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان وأن تعهد الى المفوض بولاية محددة المعالم. |
Nuestra estrategia se basa en el principio más importante de la Convención, que es el hecho de que la utilización de las armas biológicas es repugnante para la conciencia de la humanidad. | UN | وتستند استراتيجيتنا إلى المبدأ الأساسي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية القائل بأن استخدام الأسلحة البيولوجية أمر بغيض بالنسبة لضمير البشرية. |