iii) minimizar los incentivos a la migración por razones económicas, en particular minimizando los pagos en efectivo a los solicitantes de asilo. | UN | `٣` تقليل حوافز الهجرة ﻷسباب اقتصادية إلى حدها اﻷدنى، لا سيما بتقليص المدفوعات النقدية لطالبي اللجوء إلى حدها اﻷدنى. |
La práctica de conceder permisos de trabajo a los solicitantes de asilo mientras se resolvía el procedimiento produjo abusos. | UN | وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام. |
La práctica de conceder permisos de trabajo a los solicitantes de asilo mientras se resolvía el procedimiento produjo abusos. | UN | وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام. |
El número total de solicitantes de asilo en los países meridionales de Europa occidental ha registrado un ligero aumento. | UN | وقد شهد العدد اﻹجمالي لطالبي اللجوء في بلدان جنوب غرب أوروبا زيادة طفيفة. |
En la ley se proponen enmiendas positivas para aumentar las garantías para los solicitantes durante el procedimiento. | UN | ويقترح القانون تعديلات ايجابية لتحسين الضمانات الممنوحة لطالبي اللجوء المؤقت، أثناء السير في اﻹجراءات. |
. El aumento se debió a la atracción que ejercía Alemania para los solicitantes de asilo, debido a su legislación que era más flexible que la de otros países europeos. | UN | وترجع هذه الزيادة إلى جاذبية ألمانيا بالنسبة لطالبي اللجوء بسبب تشريعها اﻷكثر مرونة من تشريعات البلدان اﻷوروبية اﻷخرى. |
Lo mismo sucede con los solicitantes de asilo que no pueden mostrar ningún documento de identidad. | UN | واﻷمر كذلك أيضاً بالنسبة لطالبي اللجوء الذين لا يمكنهم إبراز مستند لاثبات هويتهم. |
los solicitantes de asilo también disponen de los servicios de un abogado y un intérprete. | UN | وخدمات محام ومترجم شفهي متاحة لطالبي اللجوء. |
Esta iniciativa permite a los solicitantes de empleo de ambos sexos obtener una formación o aceptar un empleo en un plazo muy breve. | UN | وسمحت هذه المبادرة لطالبي العمل وطالباته إما متابعة التدريب أو قبول العمل خلال فترة جد قصيرة. |
ii) atender a los solicitantes de asilo separadamente de las principales prestaciones del sistema; y | UN | `٢` توفير مخصصات على حدة لطالبي اللجوء من نظام الاستحقاقات الرئيسي؛ |
A pesar de ello no existían en el Estado Parte procedimientos ni autoridades para garantizar que los solicitantes de asilo contaran con las garantías propias de este derecho. | UN | غير أنه لا توجد في الدولة الطرف أي إجراءات أو سلطات تكفل هذا الحق لطالبي اللجوء. |
- Seguir ejerciendo su función directiva en la determinación de la condición de refugiado en Turquía para los solicitantes de asilo no europeos; | UN | مواصلة الدور الرئيسي الذي تقوم به المفوضية في عملية البت في المركز بالنسبة لطالبي اللجوء غير الأوروبيين في تركيا؛ |
Con arreglo a esta resolución, el Grupo recibe también el mandato de examinar cuestiones relacionadas con la custodia administrativa de los solicitantes de asilo y los inmigrantes. | UN | وبموجب هذا القرار، أسندت إلى الفريق أيضا مهمة دراسة المسائل المتعلقة بالاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء والمهاجرين. |
Con arreglo a esta resolución, el mandato del Grupo también consiste en examinar cuestiones relacionadas con la retención administrativa de los solicitantes de asilo y los inmigrantes. | UN | وبموجب هذا القرار، أسندت إلى الفريق أيضا مهمة دراسة المسائل المتعلقة بالاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء والمهاجرين. |
los solicitantes de asilo pueden apelar ante la Junta de Apelaciones de los Refugiados si dicho funcionario ha rechazado la solicitud de asilo. | UN | ويجوز لطالبي اللجوء تقديم طعن إلى مجلس طعون اللاجئين في حالة رفض طلباتهم من جانب الموظف المسؤول. |
No obstante es la Comisión Nacional de protección para refugiados la Encargada de conceder o rechazar el estatuto de refugiado a los solicitantes de refugio. | UN | غير أن اللجنة القومية لحماية اللاجئين هي المخوّلة سلطة منح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء أو منعه عنهم. |
Dominica carece de una política sobre el otorgamiento de la calidad de refugiados a los solicitantes de asilo. | UN | لا توجد لدى دومينيكا سياسة تتعلق بمنح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء. |
El número total de solicitantes de asilo en los países meridionales de Europa occidental ha registrado un ligero aumento. | UN | وقد شهد العدد اﻹجمالي لطالبي اللجوء في بلدان جنوب غرب أوروبا زيادة طفيفة. |
- Reducción de la detención prolongada de solicitantes de asilo y refugiados. | UN | تناقص حالات الاحتجاز الطويل الأجل لطالبي اللجوء واللاجئين. |
Está representado por el Centro de Asesoramiento para solicitantes de Asilo y Refugiados. | UN | ويمثله المركز الاستشاري لطالبي اللجوء واللاجئين. |
Las Naciones Unidas han comunicado su preocupación a las autoridades y han señalado que la expulsión forzosa de las personas que buscan asilo contravendría el derecho internacional. | UN | وأعربت الأمم المتحدة للسلطات عن قلقها وشددت على أن الطرد القسري لطالبي اللجوء يشكل مخالفة للقانون الدولي. |
Se está prestando una mayor atención en particular a las entrevistas de las personas que solicitan un visado así como a la seguridad del documento. | UN | ويولى اهتمام متزايد بوجه خاص للمقابلات التي تُجرى لطالبي التأشيرات ولأمن الوثائق. |
En la determinación de los ingresos familiares decisivos, se considera que la seguridad material de quienes buscan empleo es un ingreso. | UN | ولدى اشتراط دخل الأسرة الحاسم ، يُعتَبَر الضمان المادي لطالبي العمل دخلا. |
Junto con el Instituto Nacional de Migración (INM) emitió disposiciones suplementarias a la Ley General de Población y su Reglamento con el fin de ampliar las posibilidades de la atención a solicitantes de refugio y personas refugiadas. | UN | وأصدرت اللجنة، بالاشتراك مع مؤسسة المكسيك الوطنية لشؤون الهجرة، أحكاما تكميلية لقانون السكان ولوائحه، بغرض توسيع نطاق الرعاية لطالبي اللجوء واللاجئين. |