"لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los acuíferos transfronterizos
        
    • sus acuíferos transfronterizos
        
    Actualmente no existen redes de supervisión o planes de ordenación conjuntos de los acuíferos transfronterizos. UN ولا توجد حاليا شبكات مشتركة للرصد أو خططا للإدارة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Se dijo que, una vez definido el alcance de la labor de la CDI, habría que establecer un régimen especial para los acuíferos transfronterizos que no fuesen renovables o se recargasen con lentitud. UN وأُعرب عن رأي مفادُه أنه حالما يتم تحديد نطاق عمل اللجنة، فسيتعين إيجاد نظام خاص لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود غير المتجددة أو التي تغذى ببطء.
    La Comisión estimó que el fortalecimiento de esa obligación era particularmente importante a la luz del valor otorgado por los expertos en aguas subterráneas a la gestión conjunta de los acuíferos transfronterizos. UN وقد رأت اللجنة أن تقوية هذا الالتزام مهمة بصفة خاصة على ضوء الأهمية التي يعلقها خبراء المياه الجوفية على الإدارة المشتركة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    El término " sensible " es un concepto relativo, que ha de interpretarse teniendo en cuenta las especiales características de los acuíferos transfronterizos. UN وينبغي تفسير المصطلح " ذي الشأن " نسبياً، مع الأخذ في الحسبان الخصائص النوعية لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    En vez de ello, alienta a los Estados a que concierten los correspondientes acuerdos o arreglos bilaterales o regionales para la adecuada gestión de sus acuíferos transfronterizos, teniendo en cuenta las disposiciones del proyecto de artículos. UN وبدلا من ذلك، فهو يشجع الدول على وضع اتفاقات أو ترتيبات مناسبة، ثنائية أو إقليمية، للإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود لديها، مع مراعاة أحكام مشاريع المواد.
    Por lo tanto, si bien no convendría que la Comisión esperase a haber terminado de redactar las normas sobre los acuíferos transfronterizos antes de volver su atención al petróleo y al gas natural, no resulta claro si se podrá proceder a la formulación de regulaciones sobre éstos sin tomar en cuenta el resultado de las deliberaciones sobre las aguas subterráneas transfronterizas. UN ففي الوقت الذي سيكون فيه من الحماقة أن تنتظر اللجنة إلى أن تنتهي من وضع قواعد لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود قبل أن تستدير إلى النفط والغاز الطبيعية، فمن المشكوك فيه ما إذا كانت صياغة هذه القواعد بشأن النفط والغاز يمكن أن تجري دون النظر إلى نتائج المداولات حول المياه الجوفية العابرة للحدود.
    El Consejo Argentino para las Relaciones Internacionales y el Instituto Argentino de Recursos Hídricos organizaron seminarios sobre la gestión integrada de los acuíferos transfronterizos. UN فقد نظم المجلس الأرجنتيني للعلاقات الدولية ومعهد الموارد المائية في الأرجنتين حلقة دراسية في موضوع الإدارة المتكاملة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Ello se aplica especialmente a las disposiciones para reforzar las obligaciones de los Estados que no son Estados del acuífero, y al mecanismo para la cooperación internacional a los fines de la protección y la utilización conjunta de los acuíferos transfronterizos. UN وينطبق ذلك بخاصة على الأحكام المتعلقة بتقوية التزامات الدول من غير دول طبقات المياه الجوفية وآلية التعاون الدولي من أجل الحماية والاستخدام المشتركين لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Era preciso delimitar adecuadamente los acuíferos transfronterizos teniendo en cuenta su configuración hidrogeológica y la influencia de las aguas superficiales. UN 89 - وينبغي وضع تعريف مناسب لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود على صعيد التركيبة الهيدرولوجية وتأثير سطح الماء.
    El Salvador seguía siendo flexible en cuanto a la forma definitiva de los artículos, pero estimó necesario reiterar que el debate debía centrarse en la elección de la forma más apropiada para una real protección de los acuíferos transfronterizos habida cuenta de su importancia para toda la humanidad. UN وأضافت أن موقف السلفادور يظل مرنا فيما يتعلق بالشكل النهائي لمشاريع المواد، ولكنها ترى أن من الضروري التأكيد مجددا على تركيز النقاش على اختيار أنجع شكل يفضي إلى حماية حقيقية لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود لما لها من أهمية للبشرية جمعاء.
    No obstante, es necesario un régimen específico aplicable a los acuíferos transfronterizos no renovables o de lenta renovación. UN 32 - ومع ذلك، من الضروري إنشاء نظام معين لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود التي هي غير متجددة أو بطيئة في إعادة تغذيتها.
    88. Por último, el orador reitera que los acuerdos regionales desempeñan una función esencial y son el instrumento más adecuado para la ordenación jurídica de los acuíferos transfronterizos. UN 88 - وأكد في ختام كلمته من جديد الدور الأوَّلى للاتفاقات الإقليمية بوصفها أنسب أداة للنظام القانوني لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    El producto final debería tener la forma de una declaración no vinculante por la Asamblea General, en que se planteen principios genéricos que orienten a los Estados para estructurar acuerdos regionales, los cuales constituyen el instrumento más adecuado para la reglamentación jurídica de los acuíferos transfronterizos. UN وينبغي أن يكون المخرج النهائي على هيئة إعلان غير ملزم تصدره الجمعية العامة يحدد مبادئ عامة تسترشد بها الدول في إعداد اتفاقات إقليمية، تمثل الأداة الأنسب للقواعد التنظيمية القانونية لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    En definitiva, el debate final debía concentrarse en la forma que mejor potenciara la aplicación del proyecto de artículos por la gran mayoría de Estados, de modo que se alcanzara un acuerdo que asegurara una real protección de los acuíferos transfronterizos. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تركز المناقشة الختامية على الشكل الذي يكفل أن تقوم الغالبية العظمى من الدول بضمان تنفيذ مشاريع المواد على أفضل وجه، بهدف التوصل إلى اتفاق يضمن حماية حقيقية لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Portugal reiteró que el proyecto de artículos podría contribuir de manera positiva a la gestión adecuada de los acuíferos transfronterizos en todo el mundo. UN 90 - كررت البرتغال أن مشاريع المواد يمكن أن تُسهم بشكل إيجابي في الإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود القائمة حالياً عبر جميع أنحاء العالم.
    En consonancia con lo decidido en la resolución 63/124, los Estados interesados deberían tener en cuenta las disposiciones del proyecto de artículos a la hora de negociar acuerdos bilaterales o regionales apropiados para la debida gestión de los acuíferos transfronterizos. UN وكما تقرر في القرار 63/124، يتعين على الدول المعنية أن تأخذ في الاعتبار أحكام مشاريع المواد هذه عند التفاوض على ترتيبات ثنائية أو إقليمية مناسبة للإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    53. Durante el último decenio, el Programa ha puesto en marcha el proyecto de gestión internacional de los recursos de los acuíferos transfronterizos, cuyo propósito es llevar a cabo una evaluación global y un inventario internacional de los acuíferos transfronterizos. UN 53 - وأشارت إلى أن البرنامج أطلق خلال العقد الماضي مشروع إدارة موارد طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، الذي يهدف إلى تجميع تقييم عالمي وحصر دولي لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Reconoce que diversas delegaciones consideran prematura la elaboración de un proyecto de Convención sobre la base del proyecto de artículos y expresa su apoyo a la aprobación del proyecto de artículos en la forma de una declaración de principios, a ser tomada en consideración para acuerdos bilaterales o regionales para el manejo apropiado de los acuíferos transfronterizos. UN وسلم بأن عددا من الوفود قد يعتبر وضع مشروع اتفاقية بشأن هذا الموضوع سابقا لأوانه، فأعرب عن تأييده لاعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان مبادئ، يوضع في الاعتبار عند عقد اتفاقات ثنائية أو إقليمية بشأن الإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    1) El proyecto de artículo 17 versa sobre la protección que se debe otorgar a los acuíferos transfronterizos e instalaciones conexas en tiempo de conflicto armado. UN (1) يُعنى مشروع المادة 17 بالحماية التي يتعين توفيرها لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وما يتصل بها من منشآت وذلك في أوقات النـزاعات المسلحة.
    1) El proyecto de artículo 18 versa sobre la protección que se debe otorgar a los acuíferos transfronterizos e instalaciones conexas en tiempo de conflicto armado. UN 1) يُعنى مشروع المادة 18 بالحماية التي يتعين توفيرها لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وما يتصل بها من منشآت وذلك في أوقات النـزاعات المسلحة.
    4. En su resolución 63/124, la Asamblea General recomendó a los Estados interesados que concertaran los correspondientes arreglos bilaterales o regionales para la adecuada gestión de sus acuíferos transfronterizos teniendo en cuenta las disposiciones del proyecto de artículos. UN 4 - ومضى قائلا إن الجمعية العامة أوصت الدول المعنية في قرارها 63/124 بإبرام اتفاقات أو وضع ترتيبات ثنائية أو إقليمية ملائمة للإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود تستند إلى المبادئ المنصوص عليها في مشاريع المواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus