El 10 de octubre de 1992, el reclamante vendió la propiedad a un tercero por un total de 3.180.000 KD. | UN | وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 1992، باع العقار لطرف ثالث بمبلغ إجمالي قدره 000 180 3 دينار كويتي. |
El expedidor reconoce los ingresos una vez que el destinatario ha vendido los productos a un tercero. | UN | يتم إثبات الإيراد من طرف الشاحن عندما يبيع المستفيد السلع لطرف ثالث. |
Un funcionario prestó sin autorización bienes de la Organización a un tercero. | UN | 22 - موظف أعار ممتلكات للمنظمة لطرف ثالث دون إذن. |
La falta de confianza entre las dos partes entorpece su capacidad para lograr progreso alguno sin la participación activa de un tercero. | UN | إن غياب الثقة بين الطرفين يحول دون تمكنهما من تحقيق أي تقدم بدون جهد فاعل لطرف ثالث. |
una tercera parte ya ha verificado que Eritrea está en territorio de Etiopía. | UN | لقد سبق لطرف ثالث أن تحقق من أن إريتريا دخلت أراضي إثيوبيا. |
También deberían establecerse normas que rigiesen la comunicación de información genética a terceros. | UN | كما ينبغي وضع قواعد تنظم كشف المعلومات الجينية لطرف ثالث. |
En este contexto se hizo observar que la idea de una intervención obligatoria de terceros se había concretado en varios instrumentos y que, por consiguiente, no era nada revolucionaria. | UN | ولوحظ في هذا السياق أن فكرة الاشتراك الالزامي لطرف ثالث قد أُعرب عنها في عدد من الصكوك، ولذلك، فإنها ليست فكرة ثورية. |
Otro ejemplo es el caso en que el otorgante constituye una garantía real en un bien gravado en favor de un prestamista y luego arrienda el bien o concede una licencia sobre él a un tercero. | UN | ومن الأمثلة الأخرى أن ينشئ المانح حقا ضمانيا لمقرض في موجودات مرهونة، ثم يؤجرها أو يرخّص فيها لطرف ثالث. |
Al día siguiente, los demandados vendieron el yate a un tercero a un precio más elevado. | UN | وبعد يوم من ذلك باع المدعى عليهما اليخت لطرف ثالث بسعر أعلى. |
No hay diferenciación entre personas físicas y jurídicas en lo que respecta a la responsabilidad civil por daños ocasionados a un tercero. | UN | ولا يوجد أيُّ تمييز بين الأشخاص الطبيعيين والشخصيات الاعتبارية فيما يتعلق بالمسؤولية المدنية عن الأضرار التي يسببونها لطرف ثالث. |
Un funcionario dispuso que los fondos de los donantes se transfirieran directa e indirectamente a un tercero con el que la empresa de propiedad de su familia mantenía relaciones estrechas. | UN | فقد خطط موظف بالبرنامج لتحويل أموال الجهة المانحة بأساليب مباشرة وغير مباشرة لطرف ثالث تربطه علاقة وثيقة بشركه عائلية يملكها الموظف، وأدار هذه العملية بنفسه. |
En África, se desviaron mosquiteros y se vendieron a un tercero no autorizado, con una pérdida estimada en 794.188 dólares | UN | في أفريقيا، تم تسريب ناموسيات وبيعها لطرف ثالث غير مأذون له، مما تسبب في خسائر تقدّر بمبلغ 188 794 دولارا |
¿Cuántos de Uds. han hecho clic en un botón que le permite a un tercero acceder a los datos de su ubicación en su teléfono? | TED | كم واحد منكم نقر على الزر مره في حياته هذا يسمح لطرف ثالث الدخول في المعلومات المكانية في هواتفكم ؟ |
De acuerdo con el Residente de Nueva York, Genady Isakov, el SVR cree que Mikhail pasó los archivos robados a un tercero. | Open Subtitles | تعود لرئيسهم في نيويوك ، جينادي إساكوف تعتقد الإستخبارات الروسيّة أن ميخائيل قام بإعطاء المستندات المسروقة لطرف ثالث |
Tal situación es especialmente problemática cuando se pretende mantener la situación a expensas de los derechos legítimos de un tercero, como ocurre en el caso de Gibraltar. | UN | وأضاف أن هذا الوضع يمثل مشكلة بوجه خاص عندما يحدث على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما هي الحال في جبل طارق. |
Están prohibidos el matrimonio impuesto por decisión arbitraria de un tercero, el matrimonio de conveniencia y cualquier acto de injerencia en la libertad de matrimonio. | UN | ويُحظر الزواج بناء على قرار تعسفي لطرف ثالث والزواج لأغراض نفعية وأي أفعال أخرى للتدخل في حرية التزوج. |
:: suprimir la espera de 30 días para poder disponer de los fondos embargados, a menos que una tercera parte tenga interés en el dinero | UN | :: إلغاء فترة التجميد لثلاثين يوما على الأموال المحجوز عليها باستثناء ما إذا ما كان لطرف ثالث مصلحة في الأموال. |
Las mujeres casadas todavía necesitan la autorización de sus esposos para actuar como avales de una tercera parte. | UN | ولا تزال المرأة المتزوجة بحاجة إلى أن تحصل على إذن من زوجها إذا أرادت أن تكون ضامناً لطرف ثالث. |
No se trata, pues, de medidas administrativas oponibles a terceros. | UN | والأمر لا يتعلق إذن بتدابير إدارية معادية لطرف ثالث. |
Se seleccionó en total a 130 funcionarios para someterlos al proceso de verificación, de los cuales el 96% había presentado documentación completa de terceros en la fecha de cierre, frente a un 89% en el ciclo anterior. | UN | وقد اختير ما مجموعه 130 موظفا من مقدمي الإقرارات لعملية التحقق، قدم 96 في المائة منهم وثائق كاملة لطرف ثالث بحلول الموعد النهائي، مقارنة بـ 89 في المائة في الدورة السابقة. |
Al celebrarse el contrato, el vendedor tenía conocimiento de los derechos que un tercero tenía sobre la misma vivienda, conforme a un contrato verbal. | UN | وكان الطرف البائع، وقت إبرام العقد، مدركاً بأن هناك حقوقاً لطرف ثالث في العقار نفسه بناء على عقد شفهي. |
Los títulos transferibles pueden contener una promesa incondicional de pagar una cantidad fija de dinero al tenedor del título, o una orden para un tercero de pagar a dicho tenedor. | UN | ويمكن أن تتضمن وعدا غير مشروط بسداد مبلغ محدد من النقود إلى حائز الصك، أو أمرا لطرف ثالث بأن يسدد إلى حائز الصك. |
Por otro lado, contar con un tratado en esta materia también sería algo provechoso, porque se contaría con un mecanismo de arreglo de controversias por terceros que garantizaría la protección de los derechos y obligaciones derivados de las disposiciones en vigor conducentes a decisiones vinculantes. | UN | فضلاً عن ذلك، ستكون الاتفاقية مفيدة من حيث أنها قد توفر آلية لطرف ثالث لتسوية المنازعات، تضمن قراراتها الملزمة حماية الحقوق والالتزامات المنبثقة عن الأحكام الموجودة. |
El 6 de mayo de 1992, un funcionario de alto nivel del OIEA dijo a un representante de la República Popular Democrática de Corea en Viena que, " de conformidad con el Estatuto, el OIEA no puede revelar a terceras partes el contenido del informe inicial del país. | UN | وفي ٦ أيار/مايو ١٩٩٢، أبلغ أحد كبار المسؤولين في الوكالة، ممثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في فيينا، بأن " الوكالة، طبقا لدستورها، لا تستطيع أن تفشي لطرف ثالث محتويات التقرير اﻷولي عن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |