"لظاهرة الإفلات من العقاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la impunidad
        
    • contra la impunidad
        
    • de la impunidad
        
    • con la impunidad
        
    • de impunidad
        
    • la impunidad de
        
    • impunidad persistente
        
    Deberían adoptarse medidas especiales para poner fin a la impunidad. UN ويجب أن تبذل جهود خاصة لوضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب.
    En materia penal, el Fiscal ha anunciado una investigación y eventuales enjuiciamientos en relación con los hechos ocurridos en la República Democrática del Congo, lo que podría poner fin a la impunidad y tener un efecto de disuasión. UN ومن الناحية الجنائية، أعلن المدعي العام فتح تحقيق والقيام بمقاضاة محتملة تتصل بالأحداث الحاصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما من شأنه أن يضع حدا لظاهرة الإفلات من العقاب وأن يكون له تأثير رادع.
    Acoge con satisfacción los mecanismos puestos en marcha para esclarecer estas atrocidades y poner fin a la impunidad. UN ويرحب وفدها بآليات تسليط الضوء على الأعمال الوحشية وبوضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب.
    1.3 Aumento del respeto de los derechos humanos, la reconciliación nacional y lucha contra la impunidad en Sierra Leona UN 1-3 زيادة احترام حقوق الإنسان، والمصالحة الوطنية والتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب في سيراليون
    Por ejemplo, en las esferas de la protección de los derechos humanos y de la administración de justicia, se ha pedido a las Naciones Unidas que se adapten a una situación única elaborando un proceso innovador para hacer frente al fenómeno de la impunidad. UN فعلى سبيل المثال، في مجالات حماية حقوق الإنسان وإقامة العدل، دُعِيت الأمم المتحدة إلى التكيف مع حالة فريدة باستنباط عملية ابتكارية للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب.
    Reconociendo la necesidad de hacer frente a la impunidad y de promover y proteger los derechos humanos fomentando la capacidad de las instituciones nacionales independientes, UN وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة،
    Reconociendo la necesidad de hacer frente a la impunidad y de promover y proteger los derechos humanos fomentando la capacidad de las instituciones nacionales independientes, UN وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة،
    :: Poner fin a la impunidad por delitos sexuales; UN :: وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب على ارتكاب الجرائم الجنسية؛
    La Fiscalía siguió facilitando la colaboración entre Serbia, Bosnia y Herzegovina y Croacia para hacer frente a la impunidad y fomentar las relaciones de trabajo entre los fiscales regionales. UN وواصل مكتب المدعي العام تيسير التعاون بين صربيا، والبوسنة والهرسك، وكرواتيا للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز علاقات العمل البناءة بين المدّعين العامّين في المنطقة.
    Colaboraremos estrechamente con las Naciones Unidas y los asociados del Grupo de los Ocho con el fin de hacer frente a la impunidad y prestar apoyo a las víctimas. UN وسنعمل عن كثب مع الشركاء من الأمم المتحدة ومجموعة الثمانية في إطار سعينا للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب ودعم الناجين.
    El representante de los Estados Unidos de América subrayó la necesidad de que el Gobierno de Burundi estableciera puntualmente la Comisión de la Verdad y la Reconciliación para poner fin a la impunidad. UN وأكد ممثل الولايات المتحدة الأمريكية على ضرورة أن تنشئ حكومة بوروندي لجنة للحقيقة والمصالحة، دون إبطاء، لتضع حدا لظاهرة الإفلات من العقاب.
    El Consejo alienta a las autoridades de Burundi a que trabajen con el Representante Especial del Secretario General para establecer un mecanismo que permita poner fin a la impunidad y promover la reconciliación. UN 36 - يشجع المجلس السلطات البوروندية على التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل إنشاء آلية تمكن من وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب ومن تعزيز المصالحة.
    En opinión del Comité Especial, hay que poner fin, por todos los medios posibles a la impunidad con que actúa el Estado de Israel en los territorios palestinos ocupados. UN وترى اللجنة الخاصة أن من الضروري وضع حد بجميع الوسائل المتاحة لظاهرة الإفلات من العقاب الذي تعمل بها دولة إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En particular, el Consejo de Seguridad toma conocimiento de la contribución del Tribunal Especial al fortalecimiento de la estabilidad en Sierra Leona y la subregión y al objetivo de poner fin a la impunidad. UN ويلاحظ مجلس الأمن بوجه خاص مساهمة المحكمة الخاصة في تعزيز الاستقرار في سيراليون وفي المنطقة دون الإقليمية وفي وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب.
    Como se ha señalado, en los últimos años la comunidad internacional ha sido testigo de algunas iniciativas sin precedentes para hacer frente a la impunidad. UN 23 - وكما لوحظ سابقا، شهد المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة بعض المبادرات غير المسبوقة للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب.
    Los mecanismos encargados de hacer efectiva la responsabilidad pueden poner fin a la impunidad respecto de la violencia contra la mujer mediante el enjuiciamiento de quienes hayan cometido actos de violencia sexual durante un conflicto. UN ويمكن لآليات المساءلة أن تضع حداً لظاهرة الإفلات من العقاب على العنف ضد المرأة من خلال مقاضاة المسؤولين عن ارتكاب العنف الجنسي أثناء النزاعات.
    Logro previsto 1.3: Aumento del respeto de los derechos humanos, la reconciliación nacional y lucha contra la impunidad en Sierra Leona UN الإنجاز المتوقع 1-3: زيادة احترام حقوق الإنسان، والمصالحة الوطنية والتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب في سيراليون
    El Brasil estima que el éxito de la Corte en la lucha contra la impunidad dependerá del apoyo que le presten los Estados Partes y el conjunto de la comunidad internacional, pues ya cuenta con el respaldo de la opinión pública. UN ويعتبر بلده أن نجاح المحكمة في التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب سيتوقف على الدعم الذي ستقدمه الدول الأطراف ومجمل المجتمع الدولي حيث أنها حصلت بالفعل على دعم الرأي العام.
    El orador celebra la creación de un fondo destinado a facilitar la participación de representantes de los países en desarrollo en las reuniones de la Asamblea de los Estados Partes, y expresa el ferviente deseo de que la Corte obtenga una participación universal a fin de fortalecer la lucha contra la impunidad. UN ورحب بإنشاء صندوق من أجل تيسير مشاركة ممثلي البلدان النامية في اجتماعات جمعية الدول الأطراف وأعرب عن أمل حقيقي في مشاركة عالمية في المحكمة من أجل تعزيز التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب.
    En efecto, el apoyo y el compromiso de todos los Estados Miembros son indispensables, ya que sólo una Corte eficaz podrá poner fin a la cultura de la impunidad y contribuir de ese modo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN في الواقع، لا بد من الحصول على دعم والتزام جميع الدول الأطراف لأنه لن يكون من الممكن وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب إلا من خلال إيجاد محكمة فعالة، مما من شانه أن يسهم في حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Los juicios entablados contra los autores de diversos crímenes han permitido acabar con la impunidad, incluso en lo que respecta a los casos de corrupción y fraude. UN وأضاف أن إجراءات مقاضاة مرتكبي جرائم شتى قد أتاحت وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة فيما مضى، وذلك في مجالات من بينها مكافحة الفساد والغش.
    Es necesario poner fin a la cultura de impunidad que ha surgido en torno a la aplicación efectiva de estas medidas, concebidas para poner fin a la guerra en Angola. UN ولا بد من القيام بهذا لوضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب التي استفحلت فيما يتعلق بفعالية تطبيق هذه التدابير الرامية إلى إنهاء الحرب في أنغولا.
    La ONUB continuó sus esfuerzos para combatir la impunidad de los autores de violaciones de derechos humanos y pidió a las autoridades nacionales que investigaran cabalmente las alegaciones y castigaran sistemáticamente a los autores de esos hechos. UN وواصلت عملية الأمم المتحدة في بوروندي التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان ودعت السلطات الوطنية إلى التحقيق في الانتهاكات على النحو الكامل وإلى توقيع عقوبات على الجناة بانتظام.
    Suecia seguía estando convencida de que el aumento de la supervisión internacional independiente entrañaría una importante contribución para mejorar la situación de los derechos humanos y la impunidad persistente, que seguía siendo motivo de grave preocupación. UN وقالت السويد إنها تظل مقتنعة بأن تعزيز الرصد الدولي والمستقل سيساهم مساهمة كبيرة في تحسين حالة حقوق الإنسان وفي التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب التي لا تزال تشكِّل مصدر قلق كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus