"لعالمية حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la universalidad de los derechos
        
    • carácter universal de los derechos
        
    El proyecto de resolución goza de amplio apoyo en la Comisión, lo cual indica la importancia que se atribuye a la universalidad de los derechos humanos. UN وأضافت قائلة إن مشروع القرار يحظى بتأييد واسع في اللجنة، مما يشير إلى اﻷهمية المولاة لعالمية حقوق اﻹنسان.
    La UNESCO atribuye gran importancia al hecho de que la Declaración de Viena confirmó la universalidad de los derechos humanos y rechazó la idea del relativismo cultural. UN وتعلق المنظمة أهمية كبيرة على تأكيد إعلان فيينا لعالمية حقوق اﻹنسان ورفض مفهوم النسبية الثقافية.
    Una respuesta selectiva al terrorismo es en sí misma un cuestionamiento a la universalidad de los derechos humanos. UN والاستجابة الانتقائية للإرهاب تشكل في حد ذاتها تحديا لعالمية حقوق الإنسان.
    Hay quienes consideran que las culturas son estáticas e históricas e impugnan la universalidad de los derechos humanos. UN وينظر البعض إلى الثقافة باعتبارها ثابتة وتاريخية مع التحدى لعالمية حقوق الإنسان.
    El relativismo cultural no debe considerarse como una amenaza mortal al carácter universal de los derechos humanos. UN فلا ينبغي النظر إلى النسبية الثقافية كتهديد قاتل لعالمية حقوق الإنسان.
    De conformidad con los principios de esa Declaración, quisiera afirmar que mi Gobierno apoya en forma firme e incondicional la universalidad de los derechos humanos y los instrumentos multilaterales efectivos que dan sentido y definición a ese concepto. UN وتمشيا مـــع مبـــادئ ذلك اﻹعلان، أود أن أؤكد تأييد حكومة بلدي القوي وغير المشروط لعالمية حقوق الانسان وللصكوك المتعددة اﻷطراف والفعالة التي تعطي معنى وتحديدا لهذا المفهوم.
    Como señaló el Secretario General en la Conferencia de Viena de Derechos Humanos, la aceptación y la cooperación internacionales en la consecución del derecho al desarrollo es crucial en un concepto moderno de la universalidad de los derechos humanos. UN وكما أشار اﻷمين العام في مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان، فإن القبول والتعاون الدوليين في إعمال الحق في التنمية هما محور المفهوم الحديث لعالمية حقوق الانسان.
    Toda aplicación de dobles raseros sobre la base de consideraciones relacionadas con la raza, con estrategias políticas o con la proximidad a uno mismo constituye un desafío a la universalidad de los derechos humanos y a la fraternidad y la hermandad. UN فعندما نرد بمعايير مختلفة انطلاقا من الاعتبارات العرقية أو السياسية أو الاستراتيجية، أو اعتبار القرب منا، يصبح ذلك تحديا لعالمية حقوق اﻹنسان ولﻷخوة واﻹخاء.
    Según el Estado Parte, incluir el uso de un título nobiliario en el derecho humano a la vida privada y familiar atentaría contra la igualdad de los seres humanos y la universalidad de los derechos humanos. 4.10. UN وترى الدولة الطرف أن إدراج مسألة استخدام اللقب في حق الإنسان في خصوصية الحياة الشخصية والحياة الأسرية سيكون مخالفاً لمبدأ المساواة بين البشر ومنافياً لعالمية حقوق الإنسان.
    Según el Estado Parte, incluir el uso de un título nobiliario en el derecho humano a la vida privada y familiar, atentaría contra la igualdad de los seres humanos y la universalidad de los derechos humanos. Comentarios del autor sobre la comunicación del Estado Parte UN وترى الدولة الطرف أن إدراج مسألة استخدام لقب النبالة في حق الإنسان في خصوصية الحياة الشخصية والحياة الأسرية من شأنه أن يقوِّض مبدأ المساواة بين البشر وسيكون مخالفاً لعالمية حقوق الإنسان.
    A partir de entonces, la Federación se ha convertido en adalid de la universalidad de los derechos humanos de la mujer, prestando testimonio con frecuencia ante conferencias y reuniones de las Naciones Unidas. UN ومنذ ذلك الحين أصبح الاتحاد نصيرا لعالمية حقوق الإنسان التي للمرأة، مبرهنا على ذلك في مناسبات عديدة في مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتهــــا.
    Mi delegación invita a los Estados Miembros a adherirse a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, para demostrar y reafirmar la universalidad de los derechos humanos. UN ويدعو وفدي الدول الأعضاء إلى الانضمام للاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم إظهارا وتأكيدا لعالمية حقوق الإنسان.
    Aunque en principio el interés de la Federación Mundial de Veteranos de Guerra en los temas de la mujer fue suscitado por los intereses de las mujeres miembros, con el tiempo la Federación se convirtió en una gran defensora de la universalidad de los derechos humanos e incorporó las cuestiones de género en sus deliberaciones. UN ورغم أن اهتمام الاتحاد بمسائل المرأة حفزته شواغل عضواته، فقد تطور ليصبح مناصرا رئيسيا لعالمية حقوق الإنسان وعمل على تعميم قضايا نوع الجنس في جميع مداولاته.
    Conceptos tales como la orientación sexual, la sexualidad, los derechos sexuales y la identidad sexual no están recogidos en el marco jurídico de los derechos humanos convenidos internacionalmente y suponen un desprecio por la universalidad de los derechos humanos. UN وأضاف قائلا إن أفكارا من قبيل الميل الجنسي، والسلوك الجنسي، والحقوق الجنسية، وهوية نوع الجنس تقع كلها خارج نطاق الإطار القانوني لحقوق الإنسان المتفق عليها عالميا وتعبر عن إغفال لعالمية حقوق الإنسان.
    La estimulante solidaridad que sentimos para con los jóvenes activistas del mundo árabe parte de una renovada comprensión de la universalidad de los derechos humanos y ha permitido invertir años de escasa comprensión mutua. UN فالتضامن المُبهج الذي نحسه مع نشطاء الشباب في العالم العربي يقوم على إدراك متجدد لعالمية حقوق الإنسان، وقد ولت معه سنوات محدودية التفاهم.
    La Junta subrayó la importancia de que se ampliara la base de donantes del Fondo como una señal de apoyo a la universalidad de los derechos humanos y de solidaridad con las víctimas de la tortura y con los familiares de las víctimas. UN وأكد المجلس أهمية توسيع نطاق قاعدة الجهات المانحة للصندوق كمؤشر على الدعم المقدم لعالمية حقوق الإنسان والتضامن مع ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    El Centro promueve la universalidad de los derechos humanos, así como su respeto, centrando especialmente la atención en los problemas de derechos humanos comunes a los países en desarrollo. UN ويعمل المركز، الذي يركز بوجه خاص على تحديات حقوق الإنسان المشتركة التي تعترض البلدان النامية، على الترويج لعالمية حقوق الإنسان، فضلا عن تحقيقها.
    Al afirmar que esos salvajes pertenecían, sin lugar a dudas, al género humano, los teólogos-juristas y canonistas, entre los que destacaron Francisco de Vitoria, Francisco Suárez y sobre todo Bartolomé de las Casas, se convirtieron en los verdaderos padres fundadores de la universalidad de los derechos humanos. UN وبالتأكيد على أن هؤلاء الوحوش ينتمون بالفعل إلى الجنس البشري، تحول علماء الدين ومن بينهم فرانسيسكو دي فيتوريا وفرانسيسكو سواريز وخاصة بارتولوميه دي لاس كازاس، الفقهاء وخبراء في القانون البشري، إلى الآباء المؤسسين بالفعل لعالمية حقوق الإنسان.
    la universalidad de los derechos humanos no solo significa que todas las personas de todas partes del mundo se atengan a las mismas normas; la universalidad también exige que las personas de todas partes del mundo tengan un papel que desempeñar, en primer lugar, en la determinación de lo que esas normas son. UN ولا يُمكن لعالمية حقوق الإنسان أن تعني فقط معاملة جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم وفقاً للمعايير نفسها؛ فالعالمية تقتضي أيضاً أن يكون لجميع الشعوب في جميع أنحاء العالم دور في تحديد ماهيَّة هذه المعايير في المقام الأول.
    México ha reconocido el carácter universal de los derechos humanos integrándolos como principios fundamentales de su política exterior y a través de los instrumentos internacionales que ha ratificado, como parte de su ley interna. UN 1 - ذكرت المكسيك أنها جسدت إدراكها لعالمية حقوق الإنسان باتخاذها من تلك الحقوق مبادئ أساسية تتضمن عليها سياستها الخارجية، وبإدراجها في قوانينها المحلية من خلال الصكوك الدولية التي صدقت عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus