La diferencia entre los medios de empleo de los varones y de las mujeres con discapacidad se ajustaba a la pauta de la población en general. | UN | وكانت الفروق في التوظيف بين ذوي اﻹعاقة من الذكور واﻹناث متمشية مع الاتجاه السائد لعامة السكان. |
Para la población en general hay centros de salud que atienden las necesidades de la población urbana y rural. | UN | وثمة مصحات عادية لعامة السكان تلبي احتياجات سكان المدن وسكان الريف على السواء. |
Pero hay zonas, particularmente en el norte del país, en las que existe un claro interés por defender los ideales de la paz y la estabilidad. Aunque sigue habiendo focos de inseguridad, las condiciones en esas zonas son mucho menos precarias para la población en general. | UN | ولكن هناك مناطق، وخاصة في شمال البلد، تظهر اهتماما ملحوظا بقيم السلم والاستقرار، واﻷحوال في هذه المناطق أقل خطورة بكثير بالنسبة لعامة السكان حتى في اﻷماكن التي يستمر فيها وجود جيوب ينعدم فيها اﻷمن. |
Las personas privadas de libertad deben tener acceso a un nivel de atención de la salud equivalente al de la población general. | UN | وينبغي أن يتاح للأشخاص المحرومين من الحرية مستوى من الرعاية الصحية مكافئ للمتاح لعامة السكان. |
:: En nuestras manos - la estrategia destinada a la población en general | UN | :: " في أيدينا " - الاستراتيجية لعامة السكان |
Los valores de ingesta diaria de beta HCH de la población en general en dietas de adultos entre 1986 y 1991 en los Estados Unidos se notificaron por debajo de 0,001 ug/kg /day. | UN | أشارت التقارير إلى أن المتحصل اليومي من قيم بيتا HCH لعامة السكان في وجبات اليافعين في الفترة من 1986-1991 في الولايات المتحدة الأمريكية قد قل عن 0.001 ميكروغرام/كغ/يومياً. |
La consecución de la paz y la estabilidad en Liberia en el largo plazo también dependerán de que se alcancen logros más amplios en el país, especialmente de que se establezca un sistema eficaz basado en el estado de derecho y se ofrezcan oportunidades económicas viables a la población en general. | UN | كما سيتوقف إحلال السلام والاستقرار على المدى البعيد في ليبريا على التقدم في البلد بشكل عام، وبخاصة ضمان وجود نظام لسيادة القانون قادر على أداء مهامه وإتاحة فرص اقتصادية قابلة للاستمرار لعامة السكان. |
El sector privado está autorizado a prestar asistencia para la salud, que comprende servicios médicos y farmacéuticos, y las municipalidades mantienen su responsabilidad única sobre los servicios de salud dirigidos a la población en general. | UN | ويؤذن للقطاع الخاص أن يقدم المساعدة في المجال الصحي، الذي يشمل الخدمات الطبية والصيدلانية، الذي تضطلع البلديات بالمسؤولية الوحيدة بشأن الخدمات الصحية الموجهة لعامة السكان. |
Estos estudios están proporcionando mucha información no solamente sobre la permanencia de larga duración en el espacio sino, lo que es más importante para la población en general, sobre el deterioro de los músculos y los cambios metabólicos en la mujer después de pasar mucho tiempo acostada durante el vuelo. | UN | وتوفر تلك الدراسات معلومات وفيرة عن سكنى الفضاء ﻷمد طويل ، وكذلك ، وهو اﻷهم ، لعامة السكان ، عن ضمور العضلات والتغيرات الاستقلابية عند المرأة بعد التزامها السرير فترة طويلة . |
Me parecen alentadores los adelantos alcanzados en el período que se examina hacia una definición más precisa de las sanciones internacionales con miras a que aumente al máximo la presión sobre aquellos a quienes se aplican y se reduzcan al mínimo los efectos perjudiciales para la población en general y los terceros Estados. | UN | ولقد شجعني التقدم الذي تم إحرازه خلال الفترة قيد الاستعراض نحو صقل الجزاءات الدولية بحيث يتم من خلالها تشديد الضغط على الأهداف المقصودة مع تخفيف الآثار السلبية إلى أدنى حد بالنسبة لعامة السكان والدول الثالثة. |
Se estimaba que las personas recluidas en establecimientos penitenciarios corrían un alto riesgo de infectarse con el VIH, y se estimó que era importante aumentar los servicios de prevención y tratamiento del VIH y el uso indebido de drogas en ese entorno, incluido el acceso a los servicios de atención de la salud comparables a los que están a disposición de la población en general. | UN | فنـزلاء السجون يعتبرون معرضين جدا لخطر الإصابة بفيروس الأيدز، ويُعتبر من الهام زيادة خدمات الوقاية والعلاج من فيروس الأيدز ومن تعاطي المخدرات في ذلك الوسط، بما في ذلك إتاحة سبل الحصول على خدمات للرعاية الصحية تشابه تلك المتاحة لعامة السكان. |
Los valores de ingesta diaria de beta HCH de la población en general en dietas de seres humanos adultos entre 1986 y 1991 en los Estados Unidos se notificaron por debajo de 0,001 ug/kg /day. | UN | أشارت التقارير إلى أن المتحصل اليومي من قيم سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا لعامة السكان في وجبات البالغين في الفترة من 1986-1991 في الولايات المتحدة الأمريكية قد قل عن 0.001 ميكروغرام/كغ/يومياً. |
x) El Ministerio de Salud ha dirigido centros de información sanitaria en las zonas urbanas de Thimphu y Phuentsholing para prestar servicios eficaces de prevención, asesoramiento y tratamiento a quienes rehúsan utilizar los servicios proporcionados a la población en general. | UN | ' 10` وضعت وزارة الصحة مراكز استعلامات صحية قيد التجريب في المناطق الحضرية في ثيمفو وفوينتشولينغ من أجل توفير خدمات فعالة متعلقة بالوقاية وتقديم المشورة والعلاج للأشخاص غير الراغبين في الاستفادة من الخدمات التي تقدم لعامة السكان. |
En los países de la OCDE, los ingresos netos que perciben las personas de edad de todas las fuentes equivalen a alrededor del 80% de los ingresos medios de la población en general. | UN | 41 - في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يتمتع كبار السن بدخل صاف من جميع المصادر يمثل نحو 80 في المائة من الدخل المتوسط الخاص لعامة السكان. |
59. También se prestan servicios a las mujeres de edad que en la mayoría de los casos tienen acceso a los mismos servicios que la población en general. No existen servicios específicos para las mujeres de edad. | UN | 59- وتقدَّم الخدمات أيضاً للنساء المسنات اللواتي يمكنهن في أغلب الأحوال الحصول على نفس الخدمات المتاحة لعامة السكان ولا توجد خدمات مخصَّصة للنساء المسنات. |
Las encuestas más recientes de la población en general realizadas en Alemania, Bélgica y Suecia indican que la prevalencia del consumo de cocaína durante el año anterior en general se ha estabilizado en esos países, en tanto que en el Reino Unido se informó de la disminución de esta. | UN | وتشير آخر الدراسات الاستقصائية لعامة السكان التي جرت في بلجيكا وألمانيا والسويد إلى أنَّ انتشار تعاطي الكوكايين خلال السنة السابقة قد استقر عموما في هذه البلدان، في حين أبلغت المملكة المتحدة بحدوث انخفاضات. |
La exposición de la población en general se produce primordialmente mediante los alimentos (por ejemplo, el pescado). | UN | 164- ويحدث تعرض لعامة السكان بالدرجة الأولى من خلال المواد الغذائية (مثل الأسماك). |
El nivel de actividades de tiempo libre de la población general es bajo: alrededor del 20% de las personas de 14 años o más participan en esas actividades al menos una vez por semana. | UN | أما مستوى النشاط الترويحي فمنخفض بالنسبة لعامة السكان: وتشارك في هذا النشاط مرة واحدة على اﻷقل في اﻷسبوع نسبة ٠٢ في المائة من اﻷشخاص الذين يبلغون من العمر ٤١ سنة أو أكثر. |
:: Se están extendiendo progresivamente los servicios de prevención de la transmisión del VIH de la madre al hijo y de asesoramiento y pruebas del VIH a la población general. | UN | :: وهناك توسع متزايد في الخدمات الخاصة بمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل، وفي الاستشارة والاختبار الطوعيين لعامة السكان. |
La proporción de la población con discapacidad que utiliza fuentes de abastecimiento de agua potable mejoradas debería ser proporcional al porcentaje del conjunto de la población que tiene acceso a fuentes de agua potable mejoradas | UN | 7-8 ينبغي أن تكون نسبة الأشخاص المعوقين الذين يستخدمون مصادر مياه للشرب محسنة متناسبة مع مصادر مياه الشرب المحسنة المتاحة لعامة السكان |
Además, el Centro llevó a cabo programas de prevención primaria y actividades para la población general y para grupos de alto riesgo en diversas localidades y entornos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدار المركز برامج وأنشطة للوقاية الأولية لعامة السكان والفئات المعرضة للخطر في أماكن وأوضاع مختلفة. |