En anteriores informes del Secretario General se ha dejado constancia del peligroso viaje que emprenden quienes se lanzan al mar para cruzar fronteras internacionales de forma clandestina. | UN | 88 - وثقت التقارير السابقة للأمين العام الرحلات الخطرة التي يقوم بها من يتوجهون إلى البحر لعبور الحدود الدولية سرا. |
Subrayando la importancia de que los Estados, en cooperación con las organizaciones no gubernamentales, emprendan campañas de información para explicar las oportunidades, las limitaciones y los derechos que entraña la migración, a fin de que todos puedan decidir con conocimiento de causa y no utilicen medios peligrosos para cruzar fronteras internacionales, | UN | وإذ تؤكد أهمية قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بتنظيم حملات إعلامية ترمي إلى بيان الفرص والقيود والحقوق في حالة الهجرة لتمكين كل فرد من اتخاذ قرارات واعية وللحيلولة دون استخدامهم وسائل خطرة لعبور الحدود الدولية، |
Los ciudadanos de las Partes no tendrán que tramitar visados ni pagar impuestos para cruzar la frontera. | UN | ولا يُطلب من مواطني الطرفين الحصول على تأشيرات أو دفع ضرائب لعبور الحدود. |
Hay seis cruces fronterizos que se utilizan como centros de tramitación para quienes ingresan por la frontera. | UN | وهناك ست محطات لعبور الحدود تستخدم كنقاط لمعالجة المعلومات المتعلقة بعابري الحدود. |
Otro introdujo en la red nuevos enlaces de transporte combinado y puntos de cruce de fronteras. | UN | وأنشـأ اتفاق آخر وصلات نقل موحدة جديدة ونقاط لعبور الحدود داخل الشبكة. |
Un equipo se vio obligado a permanecer 72 horas en el cruce fronterizo de Sastavci porque el camino de acceso había quedado inutilizable debido a la nieve. | UN | وأجبر أحد اﻷفرقة على أن يقضي ٧٢ ساعة عند نقطة ساستافسي لعبور الحدود بسبب انسداد الطريق المؤدية اليها بالجليد. |
El Grupo de Expertos tuvo noticia de otras fuentes de que los narcotraficantes, especialmente en Nigeria también utilizan pasaportes liberianos, para cruzar las fronteras. | UN | وأخبرت مصادر أخرى الفريق بأن جوازات سفر ليبرية تستخدم أيضا من جانب تجار المخدرات، وبخاصة في نيجيريا، لعبور الحدود. |
La MINUEE vigila de cerca la situación y ha contribuido a la solución pacífica de otros incidentes transfronterizos observados. | UN | ولاحظت البعثة، التي ترصد الحالة عن كثب، انتهاء حوادث أخرى لعبور الحدود بسلام. |
Subrayando la importancia de que los Estados, en cooperación con las organizaciones no gubernamentales, emprendan campañas de información para explicar las oportunidades, las limitaciones y los derechos que entraña la migración, a fin de que todos puedan decidir con conocimiento de causa y no utilicen medios peligrosos para cruzar fronteras internacionales, | UN | وإذ تؤكد أهمية قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بتنظيم حملات إعلامية ترمي إلى بيان الفرص والقيود والحقوق في حالة الهجرة لتمكين كل فرد من اتخاذ قرارات واعية وللحيلولة دون استخدامهم وسائل خطرة لعبور الحدود الدولية، |
Subrayando la importancia de que los Estados, en cooperación con las organizaciones no gubernamentales, emprendan campañas de información para explicar las oportunidades, las limitaciones y los derechos que entraña la migración, a fin de que todos puedan decidir con conocimiento de causa y no utilicen medios peligrosos para cruzar fronteras internacionales, | UN | وإذ تشدد على أهمية قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بتنظيم حملات إعلامية ترمي إلى إيضاح الفرص والقيود والحقوق في حالة الهجرة لتمكين كل فرد من اتخاذ قرارات مستنيرة وللحيلولة دون لجوء المهاجرين إلى وسائل خطرة لعبور الحدود الدولية، |
Subrayando la importancia de que los Estados, en cooperación con las organizaciones no gubernamentales, emprendan campañas de información para explicar las oportunidades, limitaciones y derechos que implica la migración, a fin de que todos puedan tomar decisiones con conocimiento de causa y no utilicen medios peligrosos para cruzar fronteras internacionales, | UN | وإذ تشدد على أهمية قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بتنظيم حملات إعلامية ترمي إلى إيضاح الفرص والقيود والحقوق في حالة الهجرة لتمكين كل فرد من اتخاذ قرارات مستنيرة وللحيلولة دون لجوء المهاجرين إلى وسائل خطرة لعبور الحدود الدولية، |
Muchos migrantes pagan considerables sumas de dinero para cruzar la frontera y terminan siendo víctimas de la servidumbre por deudas. | UN | وأشار إلى أن كثيراً من المهاجرين يدفعون مبالغ طائلة لعبور الحدود وينتهي بهم المقام في نوع من الأَسر للدَّين. |
El Presidente Isaias aseguró además al Presidente Guelleh que las tropas eritreas no tenían ningún motivo para cruzar la frontera y no lo habían hecho. | UN | وأكد الرئيس أسياس كذلك للرئيس غوليه أن القوات الإريترية ليس لديها سبب لعبور الحدود وأنها لم تقم بذلك. |
Usa tu lindo teléfono para encontrar el mejor lugar para cruzar la frontera. | Open Subtitles | فلتستخدمي هاتفك الفاخر لإيجاد أفضل مكان لعبور الحدود |
Se tiene previsto abrir cruces fronterizos en Bobometo y Citrana, en el distrito de Oecusse | UN | 2011. ومن المقرر إنشاء تصاريح لعبور الحدود من منفذي بوبوميتو وسترانا في مقاطعة أويكوسي. |
21. La ONURC desempeñará esas funciones de supervisión y presentación de informes en determinados cruces fronterizos. | UN | ٢١ - ستقوم عملية أنكرو بمهام الرصد واﻹبلاغ هذه عند نقاط معينة لعبور الحدود. |
Parte importante de estos costes se debe a los trámites de cruce de fronteras y a los peajes que varían notablemente de un país a otro. | UN | ويعزى جزء هام من تلك التكاليف إلى الإجراءات الشكلية لعبور الحدود ورسوم المرور العابر، التي تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
:: Establecimiento de otros dos puntos de cruce fronterizo entre Albania y Kosovo | UN | :: إقامة نقطتين إضافيتين لعبور الحدود بين ألبانيا وكوسوفو |
Sin embargo, las condiciones para el regreso siguen siendo peligrosas, pues reina la inseguridad a lo largo de la mayoría de las rutas y persisten las dificultades para cruzar las fronteras. | UN | بيد أن ظروف العودة تظل تتسم بالخطر، مع انعدام الأمن على طول معظم المسارات واستمرار الصعوبات الملازمة لعبور الحدود. |
A medida que continúe el despliegue de las dos misiones y éstas se familiaricen más con la zona fronteriza, quizás sea posible concertar arreglos transfronterizos de este tipo. | UN | ومع استمرار نشر البعثتين، ومع ازدياد معرفة البعثتين بمنطقة الحدود، قد يصبح من الممكن وضع ترتيبات من هذا القبيل لعبور الحدود. |
Como resultado de intensas negociaciones, Yugoslavia y Croacia llegaron a un acuerdo sobre el concepto de un régimen transfronterizo provisional en Prevlaka. | UN | ونتيجة لمفاوضات مكثفة، توصلت يوغوسلافيا وكرواتيا إلى اتفاق بشأن مفهوم النظام المؤقت لعبور الحدود في منطقة بريفلاكا. |
Se ha instado a los dos países a crear puntos de cruce fronterizos alternativos y preparar un plan amplio en respuesta a los cambios en las pautas del tráfico. | UN | وجرى حث كلا البلدين على إعداد مواقع بديلة لعبور الحدود وخطة شاملة استجابة للتغير في أنماط المرور. |
Según las informaciones, se trataba de 13 mujeres y 2 hombres acusados de planear su traslado a un país vecino para recibir asistencia económica, con la ayuda de parientes que vivían en el extranjero. | UN | وتقول التقارير إن ثلاث عشرة امرأة ورجلين اتُّهموا بالتخطيط لعبور الحدود إلى بلد مجاور لتلقي إعانات اقتصادية بمساعدة أقارب يعيشون في الخارج. |
Durante 1993 se produjeron 524 intentos ilegales de cruzar la frontera de Albania a Yugoslavia. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، جرت ٥٢٤ محاولة غير قانونية لعبور الحدود من ألبانيا الى يوغوسلافيا. |
La KFOR frustró 95 tentativas de cruce ilegal de las fronteras. | UN | واعترضت القوة ما مجموعه 95 محاولة لعبور الحدود بصفة غير مشروعة. |