La Fundación polaca Equilibre tiene por finalidad prestar asesoramiento social a un número cada vez mayor de refugiados que no reciben apoyo del Estado. | UN | وتستهدف مؤسسة " إكيليبر " البولندية توفير المشورة الاجتماعية لعدد متزايد من اللاجئين ممن لا يحصلون على دعم من الحكومة. |
De aquí que, para un número cada vez mayor de parejas, la adopción internacional se haya convertido en la única opción viable. | UN | ولهذا أصبح التبني عبر البلدان بالنسبة لعدد متزايد من اﻷزواج البديل الوحيد المتاح. |
Las actividades en el espacio ultraterrestre están al alcance de un número creciente de Estados. | UN | وأنشطة الفضاء الخارجي أصبحت متاحة لعدد متزايد من الدول. |
El equipo también respondió a un número creciente de solicitudes de supervisión técnica de proyectos en curso. | UN | كما استجاب الفريق لعدد متزايد من الطلبات للقيام بالرصد التقني للمشاريع الجارية. |
Se debe dar más prioridad a la pequeña y mediana empresa, como medio eficaz de movilizar la capacidad productiva de un mayor número de africanos. | UN | وطالب بايلاء أولوية أكبر للمنشآت الصغيرة والمتوسطة التي تعتبر قنوات فعالة لحشد اﻷصول المنتجة لعدد متزايد من اﻷفارقة. |
El Children ' s Assistance Programme (CAP), organización no gubernamental de Liberia, está proporcionando personal para un número creciente de orfanatos. | UN | ويوفر برنامج مساعدة اﻷطفال، وهو منظمة غير حكومية ليبرية، الموظفين لعدد متزايد من دور اﻷيتام. |
:: Las instituciones prestan apoyo efectivamente a un creciente número de proyectos relativos al MDL en el sector industrial. | UN | :: تقديم المؤسسات دعماً فعّالاً لعدد متزايد من مشاريع آلية التنمية النظيفة ذات الصلة بالصناعة. |
Las Naciones Unidas enfrentan un grave desafío debido a la complejidad y al carácter multidimensional de un creciente número de operaciones y misiones de paz. | UN | فالأمم المتحدة تواجه تحديا خطيرا نتيجة للطابع المعقد والمتعدد الأبعاد لعدد متزايد من عمليات وبعثات السلام. |
Para un número cada vez mayor de niños, estos servicios son una realidad cotidiana. | UN | وبالنسبة لعدد متزايد من الأطفال، تمثل رعاية الأطفال المنظمة حقيقة من حقائق الحياة. |
:: Ejecución por parte del UNIFEM de un número cada vez mayor de proyectos del PNUD o de componentes de programas en las esferas en que tenga ventajas comparativas | UN | :: تنفيذ الصندوق لعدد متزايد من مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو عناصره البرنامجية في مجالات المزايا المقارنة |
CamNet también proporcionaba acceso a Internet a un número cada vez mayor de otras organizaciones. | UN | كذلك توفر كامنيت إمكانية الوصول إلى الإنترنيت لعدد متزايد من المؤسسات الأخرى. |
Para un número cada vez mayor de Estados, las aplicaciones espaciales desempeñan una función crucial en la prestación de servicios esenciales. | UN | وتلعب التطبيقات الفضائية، بالنسبة لعدد متزايد من الدول، دوراً حاسماً في توفير الخدمات الأساسية. |
Corresponde a la agricultura una parte cada vez mayor de la economía de su país no vinculada al petróleo y da empleo a un número cada vez mayor de ciudadanos. | UN | وتخص الزراعة حصة متزايدة من اقتصاد بلده غير نطاق النفط وتوفير فرص الوظائف لعدد متزايد من المواطنين. |
A medida que el Tribunal Especial se acerca a su conclusión, la Sección ha tenido que responder a un número cada vez mayor de consultas sobre inquietudes de seguridad. | UN | ومع اقتراب المحكمة الخاصة لسيراليون من نهاية ولايتها، أصبح القسم منوطاً بالتصدي لعدد متزايد من المخاوف الأمنية. |
Las organizaciones de ayuda y su personal han sido objeto de un número creciente de ataques directos, amenazas e intimidaciones. | UN | وتعرضت منظمات المساعدة هي وموظفوها لعدد متزايد من الاعتداءات المباشرة والتهديدات ومحاولات التخويف. |
Junto con las fuentes de energía renovables, la energía nuclear está llamada a desempeñar una importante función en la canasta energética de un número creciente de países. | UN | ويُتوقع أن تؤدي القوى النووية بالإضافة إلى الطاقة المتجددة دورا مهما في مزيج الطاقة لعدد متزايد من البلدان. |
Junto con las fuentes de energía renovables, la energía nuclear está llamada a desempeñar una importante función en la canasta energética de un número creciente de países. | UN | ويُتوقع أن تؤدي القوى النووية بالإضافة إلى الطاقة المتجددة دورا مهما في مزيج الطاقة لعدد متزايد من البلدان. |
Se ha permitido a un número creciente de trabajadores y comerciantes palestinos que entren en Israel desde la Faja de Gaza. | UN | وسُمح لعدد متزايد من العمال والتجار الفلسطينيين بدخول إسرائيل من قطاع غزة. |
Nuestro planeta está expuesto a un número creciente de amenazas a su existencia. | UN | إن كوكبنا معرض لعدد متزايد من التهديدات الوجودية. |
Adopción de decisiones sobre los procedimientos sin demora, tramitación sin obstáculos y eficiente de un mayor número de casos de la Junta Mixta de Apelación de Nueva York y presidencia de las reuniones | UN | اتخاذ قرارات بشأن الإجراءات دون إبطاء والتجهيز السلس والفعال لعدد متزايد من القضايا المعروضة على مجلس الطعون المشترك في نيويورك وترؤس الاجتماعات |
Gracias a sus programas de cooperación técnica, los conocimientos sobre aplicaciones nucleares en esferas tan diversas como la agricultura, la salud, la industria y la gestión de los recursos hídricos se han tornado accesibles para un número creciente de países. | UN | وبفضل برامج التعاون التقني الخاصة بها أصبحت خبرتها في التطبيقات النووية في مجالات متنوعــة مثــل الزراعة، والصحة، والصناعة وإدارة موارد المياه متاحة لعدد متزايد من البلدان. |
Durante el bienio 1995-1996, el Fondo otorgó oportunidades de crédito a un creciente número de beneficiarios a escala de aldea y de comunidad. | UN | وخلال فترة السنتين ١٩٩٥-١٩٩٦، أتاح الصندوق فرصا ائتمانية لعدد متزايد من المستفيدين بالقرى وعلى صعيد المجتمع المحلي. |
Dado que los Países Bajos son ahora el hogar de un creciente número de grupos de minorías étnicas, la cuestión de la mutilación genital de la mujer exige que se le preste la atención debida. | UN | وبالنظر إلى أن هولندا قد أصبحت الآن موطنا لعدد متزايد من الفئات المنتمية للأقليات الإثنية، فإن مسألة بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى يقتضي إيلاء اهتمام مناسب. |
La UNCTAD diseñó ese programa en 1989 como respuesta al creciente número de solicitudes recibidas de países en desarrollo relacionadas con el fomento de la capacidad en relación con el comercio internacional. | UN | وقد أعد الأونكتاد هذا البرنامج في عام 1989 استجابة لعدد متزايد من الطلبات الواردة من البلدان النامية الراغبة في الاستفادة من بناء القدرات في مجال التجارة الدولية. |
Asimismo, toma nota con reconocimiento de las positivas medidas adoptadas para prevenir la discriminación étnica, garantizar la igualdad de derechos y proteger de la discriminación al número cada vez mayor de inmigrantes y población extranjera. | UN | وهي تحيط علماً مع التقدير بالجهود الإيجابية التي تبذلها الدولة الطرف فيما يخص منع التمييز العنصري وضمان المساواة في الحقوق والحماية ضد التمييز لعدد متزايد من المهاجرين والسكان المولودين في الخارج. |
Las restricciones de fondos, que impedían que las operaciones en los países alcanzaran su objetivo, a saber, extender la ayuda a un número mayor de refugiados. | UN | قيود التمويل التي تحول دون تحقيق العمليات القطرية لأهدافها، أي تقديم المساعدة لعدد متزايد من اللاجئين؛ |