"لعدد محدود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a un número limitado
        
    • para un número limitado
        
    • de un número limitado
        
    • a un pequeño número
        
    • a un reducido número
        
    • de un número reducido
        
    • con un número limitado
        
    • por un número limitado
        
    • durante un número limitado
        
    • a un número reducido
        
    • de un pequeño número
        
    • de un número relativamente limitado
        
    • en un número limitado
        
    • únicamente un reducido número
        
    Las órdenes de compra y los contratos se concedieron reiteradamente a un número limitado de proveedores. UN فقد منحت أوامر وعقود الشراء بشكل متكرر لعدد محدود من البائعين.
    Por ejemplo, el CF debería ofrecer asientos a un número limitado de observadores de ONG. UN إذ ينبغي على سبيل المثال أن تقدم لجنة التيسير مقاعد لعدد محدود من المراقبين عن المنظمات غير الحكومية.
    Los datos correspondientes a 1995 para un número limitado de países indican que las exportaciones y las importaciones siguen creciendo de forma resuelta, aunque la tasa de crecimiento global tal vez sea algo inferior a la de 1994. UN وتشير البيانات المتاحة عن عام ١٩٩٥ لعدد محدود من البلدان إلى أن كلا من الصادرات والواردات نمت نموا قويا، رغم أن معدل النمو الاجمالي قد يكون أقل مما سجل في عام ١٩٩٤.
    Habrá espacio para un número limitado de fotógrafos. UN وسيكون هناك مجال لعدد محدود من المصورين.
    Por tanto, es insostenible afirmar que la gestión de la Antártida debería seguir siendo jurisdicción única de un número limitado de Estados. UN ومن ثم، لا يمكن تبرير الادعاء القائل بأن إدارة انتاركتيكا ينبغي أن تظل تحت الولاية القضائية لعدد محدود من الدول.
    Segundo, la posesión por China de un número limitado de armas nucleares es solamente para su propia defensa. UN وثانيا، إن امتلاك الصين لعدد محدود من اﻷسلحة النووية هو لمجرد الدفاع عن النفس.
    Otros participantes estimaron que, para ser productivas, las negociaciones de Doha debían conceder prioridad a un número limitado de BNA. UN ورأى بعض المشاركين أن مفاوضات الدوحة كي تكون مجدية ينبغي أن تعطي الأولوية لعدد محدود من الحواجز غير التعريفية.
    El Programa también debe admitir a un número limitado de participantes que sufraguen sus propios gastos. UN ويجب إتاحة الفرصة لعدد محدود من الأشخاص للمشاركة في البرنامج على نفقتهم الخاصة.
    La inmunidad ratione personae se concede a un número limitado de funcionarios del Estado en su condición personal y se aplica tanto a sus actos públicos como privados. UN فالحصانة الشخصية تُمنح لعدد محدود من مسؤولي الدولة بصفتهم الشخصية وتتصل بتصرفاتهم العامة والخاصة.
    Además, sólo podía proporcionarse a un número limitado de reclusos servicios y proyectos sociales encaminados a reinsertarlos en la sociedad a su salida de la cárcel. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الخدمات أو المشاريع الاجتماعية الرامية إلى إعادة إدماج المجرمين في المجتمع بعد اﻹفراج عنهم لا تتوفر إلا لعدد محدود من السجناء.
    Habrá espacio para un número limitado de fotógrafos. UN وسيكون هناك مجال لعدد محدود من المصورين.
    Habrá espacio para un número limitado de fotógrafos. UN وسيكون هناك مكان لعدد محدود من المصورين.
    Habrá espacio para un número limitado de fotógrafos. UN وسيكون هناك مجال لعدد محدود من المصورين.
    Lamentó que sólo se hubiera dispuesto de fondos para apoyar la participación de un número limitado de Partes. UN وأعرب عن أسفه من أن التمويل الخاص بدعم الاشتراك في الدورة لم يُتح إلا لعدد محدود من اﻷطراف.
    Los participantes en la segunda reunión incluyeron representantes de organizaciones internacionales y multinacionales y representantes de un número limitado de países. UN وضم المشتركون في الاجتماع الثاني ممثلون للمنظمات الدولية والمتعددة الجنسيات وممثلون لعدد محدود من البلدان.
    Si se admite que las Naciones Unidas actúan en nombre de la comunidad internacional, el auténtico poder de decisión sigue siendo privilegio de un número limitado de países cuyas motivaciones no siempre expresan la voluntad colectiva. UN وإذا كان من المقبول أن تعمل اﻷمم المتحدة باسم المجتمع الدولي، فإن السلطة الفعلية لاتخاذ القرار تبقى امتيازا لعدد محدود من البلدان التي لا تترجم دوافعها على الدوام اﻹرادة الجماعية.
    La Junta considera que el controvertido proyecto experimental de Suiza, en virtud del cual se prescribió heroína a un pequeño número de toxicómanos sometidos a una supervisión médica estrecha, no debe interpretarse como un paso hacia la despenalización o incluso hacia la legalización del uso indebido de los opiáceos, sino sólo como una prueba clínica controlada. UN وهناك مشروع تجريبي يثير الجدل في سويسرا ويتضمن وصف الهيروين لعدد محدود من المدمنين الخاضعين لﻹشراف الطبي اللصيق، وترى اللجنة أنه لا ينبغي تفسير هذا المشروع على انه خطوة نحو عدم تجريم اساءة استعمال المواد الافيونية أو إضفاء المشروعية عليه، بل ينبغي اعتباره تجربة طبية خاضعة للرصد.
    Por lo tanto, los contratos se adjudicaban una y otra vez a un reducido número de consultores sin que existiera documentación de un proceso de selección competitivo. UN ومن ثم، منحت العقود مرارا وتكرارا لعدد محدود من الخبراء الاستشاريين دون توثيق للعملية التنافسية.
    También se dieron estimaciones de los efectos de algunas de las políticas actuales, pero las metodologías aplicadas sólo se comunicaron respecto de un número reducido de medidas. UN وأتيحت كذلك تقديرات لآثار بعض السياسات المتبعة ولكن المنهجيات لم تذكر إلا بالنسبة لعدد محدود من هذه التدابير.
    El análisis muestra que en determinados cuadros sólo se dispone de datos en relación con un número limitado de países. UN ويبيِّن التحليل أنه لا تتاح إلا جداول معينة فقط لعدد محدود من البلدان.
    Análogamente, sin ese mecanismo, la prórroga por un número limitado de períodos suplementarios de duración determinada equivaldría a la prórroga para un período suplementario de duración determinada. UN وبالمثل فإن عدم وجود مثل هذه اﻵلية يعني أن التمديد لعدد محدود من الفترات المحددة اﻹضافية سيكون مماثلا للتمديد لفترة محددة إضافية واحدة.
    Mientras tanto, la autora pudo ver a su hijo solamente durante un número limitado de horas por semana y quedó completamente a merced del Sr. M. A. UN وفي الأثناء، لم تتمكّن صاحبة البلاغ من رؤية ابنها إلا لعدد محدود من الساعات في الأسبوع وظلت تحت رحمة السيد م.
    El Programa debería estar abierto también a un número reducido de observadores cuyos gobiernos estén dispuestos a sufragar sus gastos. UN ٨٢ - كما ينبغي أن يكون البرنامج مفتوحا لعدد محدود من المراقبين تكون حكوماتهم مستعدة لتغطية مصروفاتهم.
    La posesión por parte de China de un pequeño número de armas nucleares es únicamente para defensa propia y protegerse de las amenazas nucleares. UN وامتلاك الصين لعدد محدود من اﻷسلحة النووية لا يستهدف سوى الدفاع عن النفس واتقاء التهديدات النووية.
    Sin embargo, a lo largo de muchos años los Estados Partes han comunicado al Comité la adopción de medidas para dar cumplimiento a los dictámenes aprobados sólo respecto de un número relativamente limitado de casos. UN بيد أن اللجنة، لسنوات طويلة، لم تتلق من الدول اﻷطراف معلومات عن التدابير التي اتخذتها ﻹنفاذ اﻵراء التي اعتمدتها اللجنة إلا بالنسبة لعدد محدود من الحالات.
    - Identificar soluciones permanentes para los refugiados, particularmente la repatriación voluntaria y el reasentamiento en un número limitado de casos. UN • وتحديد الحلول الدائمة للاجئين، خاصة العودة الطوعية إلى الوطن، وإعادة التوطين لعدد محدود من القضايا.
    60. Una de las razones aducidas por muchas organizaciones, particularmente las más pequeñas, para explicar por qué han presentado únicamente un reducido número de candidatos -- o ningún candidato -- a los exámenes del Centro de Evaluación de Coordinadores Residentes estriba en el elevado costo de envío de los candidatos al Centro. UN 60- وهناك سبب تطرحه منظمات عديدة، لا سيما الصغيرة منها، لتبرير تقديمها لعدد محدود من المرشحين لاختبار مركز التقييم أو عدم تقديمها لأي مرشح على الإطلاق، وهو التكلفة المرتفعة المرتبطة بإرسال مرشح إلى مركز التقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus