Expresaron su desaliento por la falta de progresos en las conversaciones entre las dos partes. | UN | وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم إحراز تقدم في المناقشات التي جرت بين الطرفين. |
Debido a la falta de progresos en su regreso, necesitan el apoyo y la atención internacionales constantes, incluso del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لعدم إحراز تقدم في عودتهم، فإنهم بحاجة إلى دعم واهتمام دوليين دائمين، بما في ذلك من منظومة الأمم المتحدة. |
Lesotho también lamenta la falta de progresos en la Conferencia de Desarme, que es el único foro de negociación para las cuestiones de desarme. | UN | وتشعر ليسوتو بالإحباط أيضا لعدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح وهو المحفل الوحيد للتفاوض بشأن مسائل نزع السلاح. |
La iniciación del programa de desarme, desmovilización y reinserción se retrasó por la falta de progreso en el proceso político | UN | تأخر بدء تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لعدم إحراز تقدم في العملية السياسية |
2. Su delegación está profundamente preocupada por la falta de avances en el Sáhara Occidental. | UN | 2 - وقال إن وفده قلق جداًّ لعدم إحراز تقدم في الصحراء الغربية. |
Las Naciones Unidas siguen sumamente preocupadas por la falta de progresos en esta esfera. | UN | وما زالت الأمم المتحدة تشعر بقلق بالغ لعدم إحراز تقدم في هذا المجال. |
Nos preocupa profundamente la falta de progresos en las conversaciones sobre el clima. | UN | ويساورنا قلق بالغ لعدم إحراز تقدم في محادثات المناخ. |
Observando que las autoridades sirias han anunciado compromisos de reforma, y lamentando la falta de progresos en su cumplimiento, | UN | وإذ يلاحظ التزامات الإصلاح التي أعلنتها السلطات السورية، وإذ يأسف لعدم إحراز تقدم في تنفيذها، |
Expresando su profunda preocupación ante la falta de progresos en la aplicación del plan de seis puntos y deplorando que el Consejo de Seguridad no haya acordado medidas para asegurar que las autoridades sirias cumplan sus decisiones, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم إحراز تقدم في تنفيذ خطة النقاط الست، وإذ تعرب عن استيائها لعدم توصل مجلس الأمن إلى اتفاق بشأن التدابير التي تكفل امتثال السلطات السورية لقراراته، |
Observando los compromisos de reforma anunciados por las autoridades sirias y lamentando la falta de progresos en su cumplimiento, | UN | وإذ يشير إلى الالتزامات التي أعلنتها السلطات السورية بالإصلاح، ويأسف لعدم إحراز تقدم في تنفيذها، |
También lamentaron la falta de progresos en la reconciliación nacional. | UN | كما أعربوا عن أسفهم لعدم إحراز تقدم في المصالحة الوطنية. |
Debido a la falta de progresos en el mandato electoral de la UNAVEM III, la División Electoral no inició actividad alguna, dado que no se habían cubierto los puestos autorizados. | UN | ونظرا لعدم إحراز تقدم في الولاية الانتخابية لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، لم تضطلع هذه الشعبة بأي نشاط نظرا ﻷن الوظائف المأذون بها حاليا لم تُشغل. |
Nos preocupa especialmente la falta de progresos en varias esferas, entre ellas el retorno de los refugiados y las personas desplazadas y la libertad de circulación a través de las líneas de demarcación entre las entidades. | UN | وإننا نشعر بقلق بشكل خاص لعدم إحراز تقدم في عدد من المجالات، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين وأيضا حرية التحرك عبر خطوط حدود الكيانات. |
Lamentamos la falta de progresos en materia de desarme, en particular en cuanto a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y al logro de pactos que disuadan a los Estados Miembros de desarrollar y adquirir armas de destrucción en masa. | UN | ونأسف لعدم إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح، لا سيما فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ووضع مواثيق تقنع الدول الأعضاء بعدم تطوير واحتياز أسلحة الدمار الشامل. |
Los representantes de los países en desarrollo deploraron en particular la falta de progresos en las esferas de la agricultura y el mejoramiento del acceso a los mercados, que se consideraba fundamental para la viabilidad de sus incipientes sectores industriales. | UN | وأسِف ممثلون من البلدان النامية بوجه خاص لعدم إحراز تقدم في مجالي الزراعة وتحسين الوصول إلى الأسواق، هذا الأمر الذي يعد أساسياً لبقاء قطاعاتها الصناعية الناشئة. |
La iniciación del programa de desarme, desmovilización y reinserción se retrasó por la falta de progreso en el proceso político | UN | تأخر بدء تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لعدم إحراز تقدم في العملية السياسية |
Por lo tanto, quisiera manifestar mi profunda preocupación por la falta de progreso en las negociaciones sobre el fortalecimiento del Consejo Económico y Social. | UN | ولذلك، أود أن أعرب عن قلقي العميق لعدم إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بتقوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Dijo que el Comité Preparatorio estaba en estado de crisis por la falta de avances en el texto, y pidió a los Estados miembros que siguieran haciendo todo lo posible para que las negociaciones progresaran a un ritmo más rápido. | UN | وقال إن اللجنة التحضيرية في أزمة لعدم إحراز تقدم في النص، ودعا الدول الأعضاء إلى مواصلة بذل أي جهد من أجل جعل المفاوضات تتقدم بوتيرة أسرع. |
No obstante, lamenta la falta de avance en los debates sobre las cuestiones pendientes, en particular la cuestión de la movilización de recursos financieros. | UN | وهو مع ذلك يأسف لعدم إحراز تقدم في المناقشات ذات الصلة بالمسائل المعلقة، ولا سيما مسألة تعبئة الموارد المالية. |
Desde el principio, la parte turcochipriota ha sostenido que la profunda crisis de confianza entre las dos partes es la causa principal de la falta de progresos de sus esfuerzos por lograr una solución general justa, realista y viable. | UN | ومنذ البداية، ظل الجانب القبرصي التركي يعزز الرأي القائل بأن أزمة الثقة الحادة بين الجانبين هي السبب الرئيسي لعدم إحراز تقدم في الجهود التي تبذلونها من أجل تحقيق تسوية شاملة عادلة وواقعية وعملية. |
El Comité debe dedicar atención prioritaria a la falta de progresos para reducir o eliminar los arsenales nucleares. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماماتها على سبيل الأولوية لعدم إحراز تقدم في خفض أو إزالة الترسانات النووية. |
Lamentamos la ausencia de progresos en la Conferencia de Desarme. | UN | ونأسف لعدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح. |
Subrayando que, en vista de que no se avanza en el arreglo de la controversia sobre el Sáhara Occidental, la búsqueda de una solución política reviste importancia crítica, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة الماسة إلى حل سياسي، نظرا لعدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية، |
Las comunidades de supervivientes habían mostrado su frustración por la falta de avances en la localización de las personas desaparecidas y habían exigido a las autoridades regionales que, urgentemente, centrasen de nuevo su atención en esta cuestión. | UN | وقد أعربت مجموعات الناجين عن شعورها بالإحباط لعدم إحراز تقدم في تحديد أماكن المفقودين، وطلبت إلى السلطات في المنطقة إعادة توجيه تركيزها بصورة عاجلة. |
Mi delegación comparte la frustración de la comunidad internacional, particularmente de Palestina y sus vecinos árabes, por la falta de avances para encontrar una solución al conflicto. | UN | ويشاطر وفدي المجتمع الدولي، خاصة فلسطين وجيرانها العرب، الشعور بالإحباط لعدم إحراز تقدم في إيجاد حل للصراع. |