Es indispensable que la comunidad internacional trabaje para responder con firmeza a los casos confirmados de incumplimiento de los compromisos de no proliferación nuclear. | UN | ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي على أن يكون قويا في التصدي للحالات المؤكدة لعدم الامتثال لالتزامات عدم الانتشار النووي. |
Desafortunadamente, en las resoluciones de la Asamblea General y de la Comisión se mencionan casos de incumplimiento de esta recomendación. | UN | ولﻷسف، لا تتضمن قرارات الجمعية العامة واللجنة أمثلة لعدم الامتثال لهذه التوصية. |
No obstante, el Comité destaca que no hay circunstancias excepcionales que puedan justificar el incumplimiento de las disposiciones de la Convención. | UN | ومع ذلك، فاللجنة تؤكد أن الظروف الاستثنائية أيا كانت لا يمكن أن تتخذ ذريعة لعدم الامتثال ﻷحكام الاتفاقية. |
Era suficiente, pues, reconocer la forma de la doctrina inademplenti adoptada en el asunto de la Fábrica de Chorzów como una excusa automática y temporal del incumplimiento de una obligación. | UN | ولذلك يكفي التسليم بالشكل الذي ورد في قضية مصنع شورزوف لمذهب عدم التنفيذ كعذر تلقائي ومؤقت لعدم الامتثال للالتزام. |
:: Las sanciones administrativas o penales impuestas por incumplimiento de la obligación de presentar informes | UN | :: الجزاءات الإدارية أو الجنائية التي وُقعّت لعدم الامتثال للالتزامات الخاصة بتقديم التقارير. |
Sin embargo, hubo prohibiciones en vigor hasta el 21 de septiembre debido al incumplimiento de las directrices contra las minas. | UN | لكن ظل الحظر ساري المفعول حتى ٢١ أيلول/سبتمبر لعدم الامتثال للتوجيهات المتصلة بمناهضة اﻷلغام. |
Estos casos de incumplimiento ponen de relieve una vez más la importancia del fortalecimiento del sistema de salvaguardias. | UN | وهاتان الحالتان لعدم الامتثال تبرزان مرة أخرى أهمية تعزيز نظام الضمانات. |
Ese examen debería prever la verificación del cumplimiento mediante el examen a fondo de las comunicaciones nacionales y otros medios apropiados y prever además recursos para los casos de incumplimiento. | UN | وينبغي أن ينطوي هذا الاستعراض على التحقق من التنفيذ عن طريق الاستعراض المتعمق لوسائل الاتصال الوطنية والوسائل المناسبة اﻷخرى، وينبغي أن يشمل تدابير علاجية لعدم الامتثال. |
Cómo evitar los casos de incumplimiento y qué hacer cuando éstos se produzcan son aspectos de un estudio que el UNIDIR prepara para el 2000. | UN | ويتمثل جانبان لدراسة يقوم المعهد حاليا بإعدادها لعام ٢٠٠٠ في كيفية منع عدم الامتثال وكيفية التصدي لعدم الامتثال. |
Lamentando el incumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular por la parte serbia de Bosnia, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لعدم الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وخاصة من جانب الطرف الصربي البوسني، |
La Comisión Consultiva observa con gran preocupación el incumplimiento de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y el estatuto de las misiones. | UN | وأعرب عن بالغ قلق اللجنة الاستشارية لعدم الامتثال لاتفاقات مركز القوات واتفاقات البعثات. |
Por otra parte las circunstancias que provocan el incumplimiento pueden variar mucho. | UN | ومن جهة ثانية، فإن الظروف المسببة لعدم الامتثال قد تتفاوت تفاوتاً واسعاً. |
El Estado responsable no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la presente parte. | UN | لا يجوز للدولة المسؤولة أن تعتمد على أحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا الباب. |
Preocupaba a algunos que, si no se subrayaba el carácter no prohibido de la actividad, cabía aducir que quedaba prohibida como consecuencia del incumplimiento de las obligaciones de diligencia debida. | UN | ولقد أعرب البعض عن قلقه لما قد يؤدي إليه عدم التشديد على عدم حظر النشاط إلى تحوله إلى نشاط محظور نتيجة لعدم الامتثال لالتزامات العناية الواجبة. |
El Estado responsable no puede invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la presente parte. | UN | لا يجوز للدولة المسؤولة أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا الباب. |
La Sra. Fei ha presentado ahora una querella penal contra el Sr. Ospina Sardi por incumplimiento de la sentencia de divorcio. | UN | وقد بدأت السيدة فاي بنفسها اﻵن إجراءات جنائية ضد السيد أوسبينا ساردي لعدم الامتثال لحكم الطلاق. |
La vigilancia del cumplimiento es vital, particularmente porque no hay penas claras por incumplimiento. | UN | ورصد الإنفاذ أمر حيوي، وبخاصة حيث أنه لا توجد عقوبات واضحة لعدم الامتثال. |
Sin embargo, debido al incumplimiento de las instrucciones de las partes, la prohibición sigue en vigor para la Brigada Antiterrorista de la Policía de la República Sprska. | UN | بيد أنه، نظرا لعدم الامتثال للتعليمات الموجهة إلى الأطراف، فإن الحظر المفروض على فرقة الشرطة الخاصة بمكافحة الإرهاب والتابعة لجمهورية صربسكا يظل ساريا حتى إشعار آخر. |
El Consejo de Seguridad condena a las autoridades militares de Puerto Príncipe por no cumplir plenamente el Acuerdo de Governors Island y, en particular, sus puntos 7, 8 y 9. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن السلطات العسكرية في بورت أو برنس لعدم الامتثال التام لاتفاق جزيرة غفرنرز، ولاسيما للنقاط ٧ و ٨ و ٩. |
La protección propia y el mantenimiento de la paz y la seguridad dependen de que se cuente con métodos efectivos para detectar los incumplimientos. | UN | وتتوقف الحماية الذاتية وصيانة السلم واﻷمن على فعالية وسائل اكتشاف لعدم الامتثال. |
Esta práctica, que no está difundida, no es suficiente para afirmar que una organización internacional pueda invocar el estado de necesidad como excusa por su incumplimiento como de derecho internacional general. | UN | فهذه الممارسة غير المنتشرة على نطاق واسع، ليست دليلا كافيا على أن المنظمة الدولية يجوز لها أن تستظهر بعذر الضرورة لعدم الامتثال كمسألة من مسائل القانون الدولي العمومي. |