En vista de la falta de información sobre la situación de los pueblos indígenas, se deben recopilar datos desglosados para determinar sus necesidades específicas. | UN | وبالنظر لعدم توفر معلومات عن حالة الشعوب الأصلية، ينبغي جمع بيانات مصنفة بغرض تحديد احتياجاتها الخاصة. |
El Comité deplora la falta de información sobre las indemnizaciones pedidas por a las víctimas de tortura o malos tratos y las efectivamente otorgadas. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلومات عن التعويضات المطلوبة والممنوحة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
El Comité lamenta la falta de información sobre las indemnizaciones pedidas y otorgadas a las víctimas de tortura o malos tratos. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلومات عن التعويضات المطلوبة والممنوحة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
El Comité lamenta la falta de estadísticas centralizadas sobre el número de víctimas de tortura y malos tratos que hayan recibido indemnización, y sobre los importes adjudicados en esos casos (CAT/C/MDA/Q/2/Add.1, párrs. 294 y 295), así como la ausencia de información sobre otras formas de asistencia, incluida la rehabilitación médica o psicosocial, prestada a las víctimas de torturas y malos tratos. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات مركزية تبيِّن عدد ضحايا التعذيب وسوء المعاملة الذين حصلوا على تعويضات والمبالغ المدفوعة في مثل تلك الحالات (CAT/C/MDA/Q/2/Add.1، الفقرتان 294 و295)، كما تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن غير ذلك من أشكال المساعدة المقدمة لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك إعادة التأهيل الطبي أو النفسي والاجتماعي. |
El hecho de que no se disponga de información sobre los niños que viven en los territorios ocupados constituye un motivo de inquietud para el Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن اﻷطفال الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة. |
Preocupa también al Comité la falta de información acerca del número de personas que han estado sujetas a tutela y curatela, así como la falta de recursos y garantías jurídicas en vigor, como la realización de exámenes independientes y el derecho a recurrir, para revocar la imposición de esas medidas. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم توفر معلومات عن عدد الأشخاص الذين وضعوا تحت الوصاية والوكالة وعدم كفاية سبل الانتصاف والضمانات القانونية، مثل المراجعات المستقلة والحق في الطعن، المتاحة لإبطال تلك القرارات. |
También se podría hacer frente a la exposición originada en otros usos del PCP (aunque no hay información disponible sobre el alcance de otros usos actuales, de manera que no se consideran aquí). | UN | وسيتناول أيضاً التعرض عن طريق الاستخدامات الأخرى للفينول الخماسي الكلور (لعدم توفر معلومات عن نطاق الاستخدامات الحالية الأخرى، لذا لم يتم النظر فيها بأي قدر من التفصيل). |
El Comité deplora la falta de información sobre las indemnizaciones pedidas por a las víctimas de tortura o malos tratos y las efectivamente otorgadas. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلومات عن التعويضات المطلوبة والممنوحة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
Lamenta la falta de información sobre la aplicación y las repercusiones del plan del Estado parte mencionado en el párrafo 73 de su informe, de mejorar la inscripción de nacimientos. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن تنفيذ وأثر الخطة التي وضعتها الدولة الطرف، المشار إليها في الفقرة 72 من تقريرها، المتعلقة بتحسين عملية تسجيل المواليد. |
Lamenta asimismo la falta de información sobre la magnitud del fenómeno de la violencia contra la mujer y las manifestaciones que adopta en el Estado parte. | UN | وتأسف أيضاً لعدم توفر معلومات عن نطاق العنف ضد المرأة ومظاهره في الدولة الطرف. |
El Comité lamenta la falta de información sobre la situación de los trabajadores migrantes que se encuentran en tránsito en el Estado parte. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن وضع العمال المهاجرين العابرين بالدولة الطرف. |
El Comité lamenta la falta de información sobre los programas públicos de rehabilitación y reintegración y sobre los centros de acogida para los niños víctimas. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلومات عن برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج التي تديرها الدولة، وعن أماكن إيواء الأطفال الضحايا. |
la falta de información sobre las actividades de las oficinas y programas de países, hizo que la Comisión tuviera dificultades en relacionar las propuestas de administración y apoyo a los programas para la sede y las oficinas regionales con las necesidades de las oficinas exteriores y los programas sobre el terreno. | UN | فنظرا لعدم توفر معلومات عن أنشطة المكاتب والبرامج القطرية، وجدت اللجنة صعوبة في ربط الاقتراح المتعلق باﻹدارة والدعم البرنامجي في المقر والمكاتب الاقليمية باحتياجات المكاتب القطرية والبرامج الميدانية. |
39. El Comité lamenta la falta de información sobre las medidas eficaces adoptadas por el Estado Parte para informar a los particulares sobre los derechos que les confiere la Convención. | UN | 39- وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن أي تدابير فعلية اتخذتها الدولة الطرف لإطلاع الأفراد على حقوقهم بموجب الاتفاقية. |
46. El Comité lamenta la falta de información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para luchar contra la trata de mujeres. | UN | 46- وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن أية تدابير اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالنساء. |
El Comité lamenta la falta de estadísticas centralizadas sobre el número de víctimas de tortura y malos tratos que hayan recibido indemnización, y sobre los importes adjudicados en esos casos (CAT/C/MDA/Q/2/Add.1, párrs. 294 y 295), así como la ausencia de información sobre otras formas de asistencia, incluida la rehabilitación médica o psicosocial, prestada a las víctimas de torturas y malos tratos. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات مركزية تبيِّن عدد ضحايا التعذيب وسوء المعاملة الذين حصلوا على تعويضات والمبالغ المدفوعة في مثل تلك الحالات (CAT/C/MDA/Q/2/Add.1، الفقرتان 294 و295)، كما تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن غير ذلك من أشكال المساعدة المقدمة لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك إعادة التأهيل الطبي أو النفسي والاجتماعي. |
El Comité lamenta la falta de estadísticas centralizadas sobre el número de víctimas de tortura y malos tratos que hayan recibido indemnización, y sobre los importes adjudicados en esos casos (CAT/C/MDA/Q/2/Add.1, párrs. 294 y 295), así como la ausencia de información sobre otras formas de asistencia, incluida la rehabilitación médica o psicosocial, prestada a las víctimas de torturas y malos tratos. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات مركزية تبيِّن عدد ضحايا التعذيب وسوء المعاملة الذين حصلوا على تعويضات والمبالغ المدفوعة في مثل تلك الحالات (CAT/C/MDA/Q/2/Add.1، الفقرتان 294 و295)، كما تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن غير ذلك من أشكال المساعدة المقدمة لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك إعادة التأهيل الطبي أو النفسي والاجتماعي. |
El hecho de que no se disponga de información sobre los niños que viven en los territorios ocupados constituye un motivo de inquietud para el Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن اﻷطفال الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة. |
7. Si bien toma nota de que el Estado parte dedica considerables recursos a ayudar a los refugiados, el Comité lamenta que no se disponga de información sobre las asignaciones presupuestarias destinadas a la aplicación del Protocolo facultativo. | UN | 7- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنفق موارد ضخمة من أجل تقديم المساعدة للاجئين، لكنها تأسف لعدم توفر معلومات عن مخصصات الميزانية المرصودة لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Preocupa también al Comité la falta de información acerca del número de personas que han estado sujetas a tutela y curatela, así como la falta de recursos y garantías jurídicas en vigor, como la realización de exámenes independientes y el derecho a recurrir, para revocar la imposición de esas medidas. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم توفر معلومات عن عدد الأشخاص الذين وضعوا تحت الوصاية والوكالة وعدم كفاية سبل الانتصاف والضمانات القانونية، مثل المراجعات المستقلة والحق في الطعن، المتاحة لإبطال تلك القرارات. |
También se podría hacer frente a la exposición originada en otros usos del PCP (aunque no hay información disponible sobre el alcance de otros usos actuales, de manera que no se consideran aquí). | UN | وسيتناول أيضاً التعرض عن طريق الاستخدامات الأخرى للفينول الخماسي الكلور (لعدم توفر معلومات عن نطاق الاستخدامات الحالية الأخرى، لذا لم يتم النظر فيها بأي قدر من التفصيل). |