Observa además que el Estado parte reconoce que el sustituto del Fiscal de la República sobreseyó la denuncia en 2003, por falta de pruebas. | UN | وفضلاً عن ذلك تلاحظ أن الدولة الطرف تعترف بأن نائب المدعي العام حفظ الشكوى في عام 2003، لعدم كفاية الأدلة. |
Observa además que el Estado parte reconoce que el sustituto del Fiscal de la República sobreseyó la denuncia en 2003, por falta de pruebas. | UN | وفضلاً عن ذلك تلاحظ أن الدولة الطرف تعترف بأن نائب المدعي العام حفظ الشكوى في عام 2003، لعدم كفاية الأدلة. |
Se ha vuelto a archivar el caso por falta de pruebas. | UN | ومرة أخرى، تم طي القضية لعدم كفاية الأدلة. |
Por tanto, este elemento de la reclamación debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | والحال هذه، يجب أن يُرفض عنصر المطالبة هذا لعدم كفاية الأدلة. |
Así pues, este elemento de pérdida debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | وعليه، يجب أن يرفض عنصر الخسارة هذا لعدم كفاية الأدلة. |
Asimismo, considera que debe efectuarse un ajuste debido a la insuficiencia de pruebas. | UN | كما يرى أنه ينبغي تعديل المبلغ المطالب به لعدم كفاية الأدلة. |
Otra denuncia de presunta promoción de la prostitu-ción fue retirada por falta de pruebas. | UN | وشكوى أخرى تنطوي على النهوض المشبوه بالبغاء تم إغفالها نظرا لعدم كفاية الأدلة. |
Las autoridades finlandesas y españolas colaboraron en la investigación; sin embargo, por falta de pruebas no se presentaron cargos. | UN | وتعاونت سلطات كل من فنلندا واسبانيا في التحقيقات في هذه القضية إلا أنه لم توجّه للمشتبه فيه تُـهم لعدم كفاية الأدلة. |
Unos días antes del inicio del proceso, el Sr. Emeran Eric Zanga y el Sr. Didier Ndebi fueron liberados, al parecer por falta de pruebas. | UN | وبعد بضعة أيام من فتح القضية، أُطلق سراح السيد إيميران إيريك زانغا والسيد ديدييه نديبي، لعدم كفاية الأدلة حسب الظاهر. |
El Auditor General Militar puede decidir que se clausure el expediente por falta de pruebas, devolverlo para que continúe la investigación o formular una acusación. | UN | وللمدعي العام العسكري أن يقرر إغلاق الملف لعدم كفاية الأدلة أو إعادته من أجل مزيد من التحقيق أو أن يُصدر لائحة اتهام. |
Los testigos no comparecieron ante los tribunales y las causas se desestimaron por falta de pruebas. | UN | وتخلف الشهود عن المثول أمام المحكمة وأُسقِطت القضيتان لعدم كفاية الأدلة. |
El acusado fue liberado posteriormente por falta de pruebas. | UN | أطلق سراح المتهم فيما بعد لعدم كفاية الأدلة |
Los tribunales pueden archivar una causa por falta de pruebas suficientes o por incumplimiento de las normas internacionales en materia de práctica de la prueba. | UN | ويجوز للمحاكم أن ترفض النظر في دعوى ما لعدم كفاية الأدلة أو لعدم امتثال أساليب جمع الأدلة للمعايير الدولية. |
Por tanto, este elemento de la reclamación debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | والحال هذه، يجب أن يُرفض عنصر المطالبة هذا لعدم كفاية الأدلة. |
Así pues, este elemento de pérdida debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | وعليه، يجب أن يرفض عنصر الخسارة هذا لعدم كفاية الأدلة. |
Sin embargo, el Grupo considera que debería hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. | UN | ومن ناحية أخرى، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لعدم كفاية الأدلة. |
El Grupo estima que debe hacerse un ajuste a esta parte de la reclamación por insuficiencia de pruebas. | UN | ويرى الفريق أن من الواجب إجراء تسوية على هذا الجانب من المطالبة لعدم كفاية الأدلة. |
La cifra debe ajustarse para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. | UN | وينبغي إجراء تعديل على المبلغ المطالب به لعدم كفاية الأدلة. |
Por las razones antes enunciadas, el Grupo considera que se debe desestimar por razones probatorias la reclamación de la Mitsubishi por concepto de gastos de envío y transporte. | UN | وللأسباب الموضحة أعلاه، يرى الفريق أن مطالبة ميتسوبيشي بتكاليف الشحن والنقل غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة. |
En vista de la insuficiencia de las pruebas presentadas, el Grupo no ha recomendado ninguna indemnización por la pérdida de existencias reclamada. | UN | ونظرا لعدم كفاية الأدلة المقدمة لم يوصِ الفريق بمنح أي تعويض عن خسارة المخزون المدعى تكبدها. |
Por lo tanto, el Estado parte considera que las denuncias de la autora en relación con los artículos 17, 23 y 24 son inadmisibles por falta de fundamentación. | UN | لذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المواد 17 و23 و24 غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة. |
En consecuencia, el Comité considera que la denuncia es inadmisible por falta de fundamento con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، فإن اللجنة تعتقد أن الشكوى غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Además de demostrar que la denuncia de transgresión del artículo 2 es inadmisible por no estar suficientemente fundamentada y no poner de manifiesto una transgresión del Pacto, se plantea separadamente la cuestión de que no se han agotado los recursos internos. 5.1. | UN | ويبين ما سبق، أنه زيادة على أن الشكوى المبنية على المادة 2 غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة ولا تكشف عن وجود انتهاك للأسس الموضوعية، فإن ذلك يثير مسألة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En opinión del Iraq, la reclamación no se ha justificado, a causa de la insuficiencia de las pruebas aportadas y la falta de pruebas de que Kuwait haya sufrido pérdidas. | UN | ويرى العراق أن المطالبة لا مبرر لها نظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة ولعدم وجود ما يُثبت تكبد الكويت خسارة. |
Dejar libre por falta de evidencias. Influyente. Tratar con amabilidad. | Open Subtitles | : أطلق سراحه لعدم كفاية الأدلة مؤثر , لابد أن يعامل برفق |